Bonne fortune et fortune (Francia)
Odor della feminita
Moi, je fais mon trottoir, quand la nature est belle, Pour la passante qui, d’un petit air vainqueur, Voudra bien crocheter, du bout de son ombrelle, Un clin de ma prunelle ou la peau de mon coeur…
Et je me crois content – pas trop ! – mais il faut vivre : Pour promener un peu sa faim, le gueux s’enivre….
Un beau jour – quel métier ! – je faisais, comme ça, Ma croisière. – Métier !… – Enfin, Elle passa Elle qui ? – La Passante ! Elle, avec son ombrelle ! Vrai valet de bourreau, je la frôlai… – mais Elle
Me regarda tout bas, souriant en dessous, Et… me tendit sa main, et… m’a donné deux sous.
Rue des Martyrs |
Cseles szerencseles (Magyar)
Odor della feminita
Az utcán koslatok, ha szép idő van éppen,
Sétáló hölgy után, képén kis diadal,
Feltűzni vágyik ő napernyővégre szépen,
Pillámnak hunyorát s a szívem is hamar…
S már jól érzem magam – épp hogy! – de élni kéne:
A koldus mámoros, s már el is szelelt éhe...
Egy szép nap – mily meló! – lógtam, szokás szerint,
Lődörögtem. - Meló! – S Ő, végre, jött megint
- Hogy Ő? – A sétáló hölgy! Napernyő kezében!
Megérintettem, én, strici... - de Ő csak éppen
Mosolygott huncutul, ahogy rám sandított,
És... nyújtotta kezét, és…
kettő sous-t adott.
Mártírok utcája
|