Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cros, Charles: Esküdtszék előtt (En cour d'assises Magyar nyelven)

Cros, Charles portréja
Rába György portréja

Vissza a fordító lapjára

En cour d'assises (Francia)

A Édouard Dubus

 

Je suis l'expulsé des vieilles pagodes

Ayant un peu ri pendant le Mystère ;

Les anciens ont dit : Il fallait se taire

Quand nous récitions, solennels, nos odes.

 

Assis sur mon banc, j'écoute les codes

Et ce magistrat, sous sa toge, austère,

Qui guigne la dame aux yeux de panthère,

Au corsage orné comme les géodes.

 

Il y a du monde en cette audience,

Il y a des gens remplis de science,

Ça ne manque pas de l'élément femme.

 

Flétri, condamné, traité de poète,

Sous le couperet je mettrai ma tête

Que l'opinion publique réclame !



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Esküdtszék előtt (Magyar)

Édouard Dubusnak

 

A misztériumkor ki fölkacagtam,

Száműzöttje vagyok ó pagodáknak;

A vének szóltak: Zártad volna szádat,

Míg ódáztunk ünnepi hangulatban.

 

Zordon, taláros bírámat a padban

Ülve hallgatom végig én, s a vádat,

Míg párduc nézésű dámát csodálgat,

Ki fűzőben telér kihantolatlan.

 

A tárgyalás hallgatósága számos,

A jelenlevők feje tudományos,

S nem hiányzik itt az asszonyi nem se.

 

Bélyegezve, költőként elitélve

Hajtom fejem a nyaktiló elébe,

Ahogy a közvélemény követelte.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.holmi.org

minimap