Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cros, Charles: Méltatlankodás (részlet) (Indignation (détail) Magyar nyelven)

Cros, Charles portréja
Somlyó György portréja

Vissza a fordító lapjára

Indignation (détail) (Francia)

J’aurais bien voulu vivre en doux ermite,

Vivre d’un radis et de l’eau qui court.

Mais l’art est si long et le temps si court !

Je rêve, poignards, poisons, dynamite.

 

Avoir un chalet en bois de sapin !

J’ai de beaux enfants (l’avenir), leur mère

M’aime bien, malgré cette idée amère

Que je ne sais pas gagner notre pain.

 

Le monde nouveau me voit à sa tête.

Si j’étais anglais, chinois, allemand,

Ou russe, oh ! alors on verrait comment

La France ferait pour moi la coquette.

 

J’ai tout rêvé, tout dit, dans mon pays

J’ai joué du feu, de l’air, de la lyre.

On a pu m’entendre, on a pu me lire

Et les gens s’en vont dormir, ébahis…



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.unjourunpoeme.fr

Méltatlankodás (részlet) (Magyar)

Be jó lett volna lenni remetének,

ki csak retken és forrásvizen él,

de rövid a nap és messzi a cél!

Tőrt nekem, dinamitot, szörnyű mérget!

 

Egy kis fenyőfaház csak jár nekem!

Két gyermekem van (a jövő) s az anyjuk

szeret engem, bár sokszor annyi sem jut,

hogy a kenyerüket megkeresem.

 

Az új világért álltam csatasorba,

lennék csak angol, német, kínai

vagy orosz! megláthatnátok, a mi

szép Frankhonunk hogy körüludvarolna!

 

Álmom s tudásom hazámnak hozom,

játszottam tűzzel, vízzel és a lanton.

Elolvashattak, hallhatták a hangom,

s aludni térnek mind, ámuldozón…



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap