Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cros, Charles: Uradalom (Seigneurie Magyar nyelven)

Cros, Charles portréja

Seigneurie (Francia)

J'ai le château qui brûle et le grand parc dans l'âme

J'y veux vivre à mon aise et gare à l'étranger

Qui voudrait déranger hors de ma vie en flamme

Mon penser, mon baiser, mon boire et mon manger.

 

Qu'à droite, à gauche, en face, en arrière on me blâme:

Que m'importe ? Voyez si je sais dégager

Ma lame, éclair luisant sur le noir de la lame.

L'ennemi tombe. Et moi, je m'en vais vendanger.

 

Je vais cueillir la grappe et manger à la table

Où la bière et le cidre et le vin délectable

Me font ressouvenir que je ne suis pas mort.

 

Donc, Madame la Muse, échangeons à cette heure

Des baisers infinis. Il n'est pas vrai qu'on meure.

L'homme qui mange, boit, baise, pense est très fort.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://colimasson.over-blog.com

Uradalom (Magyar)

Lelkemben lángoló kastély néz ősi parkra,

ott élnék kedvre, míg nem zaklat idegen,

izzó életemen kívül ki megzavarja

eszemet, csókomat, italom, ételem.

 

Hogy szidnak széltiben-hosszában, jobbra-balra:

mit bánjam? Épp elég, hogy pengém fényesen,

villámként ráragyog a homályos habokra.

Hull az ellen. S magam szőlőm szüretelem.

 

A gerezdet szedem, s eszem az asztalon, hol

a sör, az almalé s a mindenféle jó bor

emlékeztet reá, hogy élek – holtomig.

 

No, Múzsa Asszonyom, egy csókot most, ezennel,

hosszút. Sose halunk meg. Oly erős az ember,

aki iszik, eszik, csókol s gondolkodik.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap