Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

D'Orléans, Charles: Ballada a zsongásról (Ballade sur le Printemps Magyar nyelven)

D
Holakovszki Genovéva portréja

Vissza a fordító lapjára

Ballade sur le Printemps (Francia)

Bien monstrez, printemps gracieux,

De quel mestier savez servir,

Car Yver fait cuers ennuieux,

Et vous les faittes resjouir;

Si tost, comme il vous voit venir,

Lui et sa meschant retenue

Sont contrains et prestz de fuir,

A vostre joyeuse venue.

 

Yver fait champs et arbres vieulx,

Leurs barbes de neige blanchir,

Et est si froit, ort et pluieux,

Qu'emprès le feu convient croupir.

On ne peut hors des huis yssir,

Comme un oisel qui est en mue;

Mais vous faittes tout rajeunir

A vostre joyeuse venue.

 

Yver fait le souleil, ès cieulx,

Du mantel des nues couvrir;

Or maintenant loué soit Dieux,

Vous estes venu esclersir

Toutes choses et embellir;

Yver a sa peine perdue,

Car l'an nouvel l'a fait bannir

A vostre joyeuse venue.

 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Ballada a zsongásról (Magyar)

Ledobja kabátját az Idő

csendet ül a fagy, a szél az eső

csipkés ruháját felölti az erő

napfénybe öltözik az új-idő

 

Nincs már vad és nincs madár

ki nem rikolt, nem bőg, nem kiabál

csendet ül a fagy, a szél az eső

Ledobja kabátját a tél-idő

 

Folyók, kutak, csermelyek

aranymíves díszbe vedlenek

szépséget visel a rengeteg

a természet új ruhában díszeleg.

 

- d'apres Charles d'Orléans (1391-1465)



FeltöltőHolakovszki Genovéva
Az idézet forrásahttps://www.facebook.com/holakovszki.genoveva/notes

minimap