Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Godin, Gérald: Cantouque d'amour

Godin, Gérald portréja

Cantouque d'amour (Francia)

C'est sans bagages sans armes qu'on partira
mon steamer à seins
ô migration ô voyages
ne resteront à mes épouses
que les ripes de mon coeur
par mes amours gossés
 
je viendrai chez vous un soir où tu ne m'attendras pas
je serai dressé dans la porte comme une armure
haletant je soulèverai tes jupes pour te voir avec mes mains
tu pleureras comme jamais
ton coeur retontira sur la table
on passera comme des icebergs dans le vin de gadelles et de mûre
pour aller mourir à jamais paquetés
dans des affaires ketchup de coeur et de foin
 
quand la mort viendra entre deux brasses de coeur
à l'heure du contrôle
on trichera comme des sourds
ta dernière carte sera la reine de pique
que tu me donneras comme un baiser dans le cou
 
et c'est tiré par mille sparmes de sacres
que je partirai retrouver mes pères et mères
à l'éternelle chasse aux snelles
 
quand je capoterai
un soir d'automne ou d'ailleurs
j'aurai laissé dans ton cou à l'heure du carcan
un plein casseau de baisers blancs moutons
quand je caillerai comme du vieux lait
à gauche du poêle à bois
à l'heure où la messe à vidé la maison
allant d'venant dans ma berçante en merisier
c'est pour toi seule ma petite noire
que ma berçante criera encore
comme un coeur
quand de longtemps j'aurai rejoint mes pères et mères
à l'éternelle
chasse aux snelles
 
mon casseau de mouton te roulera dans le cou
comme une gamme
tous les soirs après souper
à l'heure où d'ordinaire
chez vous j'ai ressoud
comme un jaloux
 
chnaille chnaille que la mort me dira
une dernière fois j'aurai vu ta vie
comme un oiseau en cage mes yeux courant fous du
cygne au poêle
voyageur pressé par la fin je te ramasserai partout
à pleines poignées
et c'est tiré par mille sparmes de sacres que je partirai
trop tôt crevé trop tard venu
mais heureux comme le bleu de ma vareuse
les soirs de soleil
 
c'est entre les pages de mon seaman's handbook
que tu me reverras fleur noire et séchée
qu'on soupera encore ensemble
au vin de gadelle et de mûre
entre deux casseaux de baisers fins comme ton châle
les soirs de bonne veillée



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://monotropauniflora.blogspot.hu

Szerelmi zengemény (Magyar)

batyuk nélkül fegyvertelen megy el majd
begyes hajóm
ó vándorlások ó utazások
hitveseimnek csak
szerelmeimtől szabdalt szívem
cafatjai maradnak
 
elmegyek majd egy este hozzátok te nem fogsz várni
ajtótokban magaslok mint egy vasállvány
mohón hajtom fel szoknyáidat hogy kezeimmel lássalak
te sírsz majd mint még soha
szíved zengdécselni fog az asztalon
megyünk majd mint jéghegyek a ribizke- és szederborban
hogy meghaljunk örökre becsomagolva
szívtől szénától ketchupos holmikba
 
amikor a halál két szívtempó közt ott terem
a számadás idején
csalunk majd tesszük a süketet
utolsó kártyád a pikk dáma lesz
mikor átadod mintha csókot lehelnél nyakamra
 
és ezer arasznyi szitok húz mikor majd elmegyek
meglelni apáim és anyáim
az örök áfonya-vadászaton
 
ha majd egy őszi estén vagy máskor
a légi kompra szállók
a pellengérezéskor egy skatulyát hagyva nyakadban
tele csókok fehér báránykáival
majd ha megalvadok mint az állott tej
a fakandallótól balra
mikor az egész ház misére ment
cseresznyefa hintaszékemben előjövök
egyedül teérted kis feketém
nyikkan az majd még egyet
miként egy szív
mikor majd nagysokára meglelem apáimat és anyáimat
az áfonyabogyók
örök vadászatán
 
báránykás skatulyám mint egy kotta
fityeg majd nyakadon
minden este vacsora után
akkor amikor rendszerint
visszamentem hozzátok
féltékenykedve
 
gyerünk gyorsan mondja majd nekem a halál
utoljára látom majd az életedet
mint egy bezárt madár szememet bolondul
a hattyúról a kályhára jártatva
hajszolt utasként a végén összeszedlek mindenütt
marékszám
és ezer arasznyi szitoktól vonszolva elmegyek
korán fölfordulva későn érkezve
de boldogan mint a zubbonyom kékje
a napsütötte estéken
 
tengerész kézikönyvem lapjai közt
látsz majd viszont mint száraz és fekete virágot
együtt vacsorázunk majd mi még
ribizke- és szederbor mellett
selyem-finom csókok skatulyái közt
a virrasztásos szép estéken



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaN. E.

minimap