Goffette, Guy: Aranyszemcsék a sárban IV (Un peu d'or dans la boue IV Magyar nyelven)
Un peu d'or dans la boue IV (Francia)Peut être faudrait-il tirer le rideau, laisser le corps tout entier couler dans la fatigue se dénouer l'entrlacs des pensées, ma noire étreinte des algues, trancher vif
avec ta propre mort, ce qui a été et qui n'est plus, avec ce qui viendra, l'inéluctable marée de sons et d'images que les noyés - dit on n'emportent pas, laisser le temps
comme la pluie battre ton front jusqu'à ce que tout redevienne poussière dans la chambre du mort : on vide les tiroirs, on balaye et par la porte ouverte la lumière
un instant se fait chair et frissonne.
|
Aranyszemcsék a sárban IV (Magyar)Talán be kéne húzni a függönyt és hagyni kéne hogy testedet a fáradtság feligya teljesen, a gondolatok hurka hogy felbomoljon, sötét hínár-ölelés, most kéne szembenézni
haláloddal, mindennel ami volt, ami nincs már, még jönni fog, hangok, képek kivédhetetlen árja, amit a vízbefúltak – így szokták mondani – el is felejtenek, hagyni kéne zuhogni
az időt homlokodra, mint a záport, míg újra porrá nem lesz minden itt e halotti szobában: a fiókokat kiöntik, kisepernek, a nyitott ajtón át a fény
egy percre testet ölt és megremeg.
|