Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Goffin, Robert: A költészet hieroglifái (Hiéroglyphes de la poesie Magyar nyelven)

Goffin, Robert portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Hiéroglyphes de la poesie (Francia)

Ce qui vient et ce qui part
Pose un étrange problème
Qu’on ne résout nulle part
Par la prose ou le poème
 
Viens viens l’allure des blés
Hâte sa marche immobile
Ceux qui restent sont troublés
Aux moissons d’automobiles
 
De la terre à l’océan
Tout revient à la matière
Trouve le goût du néant
Sur ma poitrine de terre
 
Ah! Je sais dans cent mille ans
Mes graines les plus secrètes
Chevaucheront le flot lent
Qui reprendra la planète
 
Et devant l’os d’un clackson
Qui va remonter habile
Au nouvel iguanodon
D’une vieille automobile
 
Alors qui saura jamais
Que les enfants de Sisyphe
Ont enterré le secret
D’étranges hiéroglyphes
 
Et les fourmis chercheront
Dans cent mille décennies
La vaine explication
D’une humaine poésie



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttps://arbrealettres.wordpress.com

A költészet hieroglifái (Magyar)

Mi jön ide, megy oda
Furcsa téma és probléma
Nem oldja meg azt soha
Kispróza se nagy poéma
 
Gyere a búzamezők
Mozdulatlansága gyorsabb
A lemaradók között
Arat majd az autókorszak
 
Mindegy föld vagy óceán
Minden anyag lesz a végén
Semmit kóstol azután
Sárszagú keblemhez érvén
 
Tudom pár százezer év
És a nagy özön a víz majd
Járja e bolygó szinét
S legtitkosabb magvaim rajt'
 
Köztük majd egy dudacsont
Egy régi automobilból
Díszít egy új masztodont
Ki ezt látni fogja mit szól
 
Nem tudják meg soha itt
Hogy sok Sziszüphosz-családtag
Jól elásta titkait
Bizarr hieroglifáknak
 
Hangyaakadémia
Fogja kutatni serényen
Mit akart közölni a
Homo a költészetében



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap