Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Heredia, José-Maria de: A földműves (Le laboureur Magyar nyelven)

Heredia, José-Maria de portréja

Vissza a fordító lapjára

Le laboureur (Francia)

Le semoir, la charrue, un joug, des socs luisants,

La herse, l'aiguillon et la faulx acérée

Qui fauchait en un jour les épis d'une airée,

Et la fourche qui tend la gerbe aux paysans ;

 

Ces outils familiers, aujourd'hui trop pesants,

Le vieux Parmis les voue à l'immortelle Rhée

Par qui le germe éclôt sous la terre sacrée.

Pour lui, sa tâche est faite ; il a quatre-vingts ans.

 

Prés d'un siècle, au soleil, sans en être plus riche,

Il a poussé le coutre au travers de la friche ;

Ayant vécu sans joie, il vieillit sans remords.

 

Mais il est las d'avoir tant peiné sur la glèbe

Et songe que peut-être il faudra, chez les morts,

Labourer des champs d'ombre arrosés par l'Érèbe.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

A földműves (Magyar)

Vetőzsákot, ekét, jármot és boronát,

ekevasat s a jó kaszát élesre fenve,

mely szérünyi kalászt egy nap arat le rendre,

s villát, mely a paraszt kévéit nyújtja át,

 

mindezt az ismerős, ma már nehéz igát

a vén Pármísz a nagy Reára hagyja: lenne

termékeny általa a mag, ha megteremne.

A vállán nyolcvan év; dolgát megtette hát.

 

Majd egy évszázadig, izzó napon, szegényen

törte a vad ugart, ásóval a kezében;

így élt örömtelen, s immár semmitse bán.

 

De elfáradt nagyon a tarlón hajladozva,

s ha meghal, azt hiszi, a holtak közt talán

földet szánt majd, s rögét Erebus árja mossa.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap