Jaccottet, Philippe: A hang (La voix Magyar nyelven)
|
La voix (Francia)Qui chante là quand toute voix se tait? Qui chante avec cette voix sourde et pure un si beau chant? Serait-ce hors de la ville, à Robinson, dans un jardin couvert de neige? Ou est-ce là tout près,
quelqu'un qui ne se doutait pas qu'on l'écoutât? Ne soyons pas impatients de le savoir puisque le jour n'est pas autrement précédé par l'invisible oiseau. Mais faisons seulement
silence. Une voix monte, et comme un vent de mars aux bois vieillis porte leur force, elle nous vient sans larmes, souriant plutôt devant la mort.
Qui chantait là quand notre lampe s'est éteinte? Nul ne le sait. Mais seul peut entendre le cœur qui ne cherche la possession ni la victoire.
|
A hang (Magyar)Ki énekel, ha más mind hallgat? Tiszta hangján S halkan ki énekel ilyen szép éneket? Tán túl a városon, Robinsonban, havas Kertben? Vagy ott egész közelben valaki,
Aki nem sejti, hogy hallgatják dalát? De megtudni ne is háborogjunk, hiszen Napunk elé amúgy se vág a láthatatlan Madár. De mi azért csak őrizzük meg a
Csöndet. Száll föl a hang, s mint márciusi szél Vén erdőt fölüdít, könnytelenül keres Bennünket, mosolyog inkább csak a halálra.
Ki énekelt, mikor kihunyt a lámpa fénye? Nem tudni. Egymaga hallhatja csak a szív, Mely birtokolni nem törtet, se diadalra.
|