Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Klingsor, Tristan: A Luxembourg-kertben (Au Luxembourg Magyar nyelven)

Klingsor, Tristan portréja
Szabó Lőrinc portréja

Vissza a fordító lapjára

Au Luxembourg (Francia)

Passe qui voudra par la rue Saint-Jacques,
Je préfère le Luxembourg
Avec ses marbres, ses marronniers lourds
Et ses balustrades de pierre autour
Du lac.
 
Le soleil d'août brille:
N'est-elle pas trop roide en somme
Cette rue?
Regardons plutôt l'herbe drue,
La rose, la jonquille
Et le géranium.
 
Une jolie fille sourit
Et surpris
J'ai un peu d'émoi;
Le fin jet d'eau verse une larme;
Une jolie fille sourit
Et le fantassin porte l'arme,
Mais ce n'est pas pour moi.
 
Passe qui voudra par la rue Saint-Jacques,
Plus je n'y voudrai passer:
Mon coeur y fut trop blessé
Et durement mis à sac;
Passe qui voudra par la rue Saint-Jacques.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://eremita.di.uminho.pt

A Luxembourg-kertben (Magyar)

Koptassa más a Szent Jakab utcát,
én a Luxembourg-t szeretem:
a szobrok! a gesztenyefák! s igen,
oly kedvesen fut a balusztrád
a tó körűl!
 
Ragyog az augusztus búcsúja:
valahogy mégis nem túl meredek
ez az utca?
Nézzük inkább a dús füvet;
s hogy nyit a nárcisz, a gólyaorr
s a rózsasor!
 
Szép fiatal lány mosolyog,
szivem dobog;
bizsergés fut át rajta melegen;
zeng a szökőkút könnyes sugara;
szép fiatal lány mosolyog
s puskával tiszteleg a baka,
de nem rám s nem nekem.
 
Koptassa más a Szent Jakab utcát,
én ezután nem koptatom!
Szivemet ott megbántották nagyon,
kifosztották és összezúzták:
koptassa más a Szent Jakab utcát!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaSz. L.

minimap