Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Maeterlinck, Maurice: Lankadó vadak (Fauves las Magyar nyelven)

Maeterlinck, Maurice portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Fauves las (Francia)

O les passions en allées,

Et les rires et les sanglots!

Malades et les yeux mi-clos

Parmi les feuilles effeuillées,

 

Les chiens jaunes de mes péchés,

Les hyènes louches de mes haines

Et sur l'ennui pâle des plaines

Les lions de l'amour couchés!

 

En l'impuissance de leur rêve

Et languides sous la langueur

De leur ciel morne et sans couleur

Elles regarderont sans trêve

 

Les brebis des tentations

S'éloigner lentes une à une

En l'immobile clair de lune

Mes immobiles passions!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://algesiras.free.fr

Lankadó vadak (Magyar)

A sok elmúlt szenvedély, ó,

Az a sok kacaj, a sok jaj!

Lombtalan lomb, gallytalan gally,

S kór, szemünk összevonni jó.

 

Vétkeim ebe, sárgás eb,

Kancsal gyűlölethiénám,

S fakó unalomszavannán

Elnyúlt szerelemtigrisek!

 

Álmunkban, mely erőtlen kép

S bágyadtságban bágyatag folt,

Kitartón szemlélik majd mord

Egükből – színtelen , hűlt ég –,

 

Hogy a kísértésbárány mind

Mint oson egyenként félre

A hold nyugvó, hűlt fényébe –

Nyugvó, hűlt szenvedélyeim.

--------------------------------

Ugyanaz hagyományos módon, jambikusan fordítva (jambikusan szokták fordítani a páros szótagszámú francia verseket), és (kétszótagos) magyar nőrímet feleltetve meg az (egyszótagos) francia nőrímnek:

Ó, eltávozott szenvedélyek,
Zokogások és kacajok!
Lehúnyt szeműek, kórosok,
Lombtalan lombozatba tévedt

Sárga kutyák, a vétkeim,
És kancsal gyűlölethiénák,
Szerelem tigrisei, bénák,
Az unalom síkságain!

Tehetetlen álomterekben
Lankadatlan lankadva fenn,
Egükből, mely zord, színtelen,
Fogják szemlélni rendületlen,

A kísértés juhai mint
Oldalognak el egyre, félre,
A nyugodt, jeges holdi fénybe –
Nyugodt jégszenvedélyeim.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap