Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michaux, Henri: Az elködlő madár (L'oiseau qui s'efface Magyar nyelven)

Michaux, Henri portréja

L'oiseau qui s'efface (Francia)

Celui-là, c'est dans le jour qu'il apparaît, dans le jour le plus blanc. Oiseau

Il bat de l'aile, il s'envole. Il bat de l'aile, il s'efface.

Il bat de l'aile, il réapparaît.

Il se pose. Et puis il n'est plus. D'un battement il s'est effacé dans l'espace blanc.

Tel est mon oiseau familier, l'oiseau qui vient peupler le ciel de ma petite cour. Peupler? On voit comment...

Mais je demeure sur place, contemplant, fasciné par son apparition, fasciné par sa disparition.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://rienquedeschats.canalblog.com

Az elködlő madár (Magyar)

Napközben tűnik fel, a legfehérebb nappal. Madár.

Egy szárnycsapás, s felröppen. Egy szárnycsapás, s elködlik.

Egy szárnycsapás, és itt van újra.

Leszáll. S már nincs sehol. Egy szárnycsapás, s fehér terekben ködlik el.

Lám, az én meghitt madaram, ez tölti ki az udvarom egét. Kitölti? Láthatni, hogy...

De én egyhelyben, lenyűgözve csak nézem telhetetlenül, mint tűnik fel, mint tűnik el.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://musessquare.blogspot.com

minimap