Nerval, Gérard de: Delficia (Delficia Magyar nyelven)
Delficia (Francia)« La connais-tu, Daphné, cette ancienne romance, Au pied du sycomore, ou sous les lauriers blancs, Sous l’olivier, le myrte, ou les saules tremblants, Cette chanson d'amour qui toujours recommence ?...
Reconnais-tu le Temple au péristyle immense, Et les citrons amers où s’imprimaient tes dents, Et la grotte, fatale aux hôtes imprudents, Où du dragon vaincu dort l’antique semence ?...
Ils reviendront, ces Dieux que tu pleures toujours ! Le temps va ramener l’ordre des anciens jours ; La terre a tressailli d’un souffle prophétique…
Cependant la sibylle au visage latin Est endormie encor sous l’arc de Constantin - Et rien n’a dérangé le sévère portique. »
|
Delficia (Magyar)Dafné, emlékszel-e a hajdani románcra - szerelem dallama, mely véget sosem ér - fölötte reszkető füzek, fehér babér, olajfák, mirtuszok, sötét szikomor árnya?
S a fanyar citromon fanyar fogad nyomára, s a templomokra - tág oszlopsoruk fehér - s a barlangra, ahol vert sárkányok kevély, antik vetése bújt a mély, baljós homályba?
Az istenek, kiket siratsz, mind visszajő, meghozza hajdani nagy rendjét az idő, remeg a föld, szivét próféta szél kavarja.
De mégse nyitja a latin szibilla még Constantinus ive alatt alvó szemét - s a komor portikuszt még semmi sem zavarja.
|