Réda, Jacques: Zsibbadás (L'engourdi Magyar nyelven)
|
L'engourdi (Francia)D’où vient que je m'endors sitôt que je arrête, Et que je crois dormir parfois même en marchant C'est un vide soudain qui se fait dans ma tête Et semble déborder tout amour ; c’est un chant
Lent et bas dont j’entends à peine la musique, Et les paroles sont des bruits inconsistants. Mais comme un souvenir frôlant un amnésique, Il me trouble et me laisse heureux en même temps.
Ou bien c'est un courtois fantôme qui soulève, Alors que je ne suis pas encore endormi, Un rideau sous lequel bouge déjà mon rêve. Le plus souvent pourtant je demeure à demi
Conscient dans l’espace un peu vague où voltigent De très vieux souvenirs sans voix, dont les décors Ont disparu. Je sens qu’ils sont pris de vertige Sur l’immobilité flottante de mon corps.
L' un d'eux, plus résolu, quelquefois y pénètre, Se réchauffe, tâtonne et, dans les profondeurs De lobes assombris, entrouvre une fenêtre Par où d'un coup les sons, l’éclat et les odeurs
D’un instant effacé s’engouffrent, me remplissent, Et je vis à nouveau, pour la première fois, Ce moment ou j'étais déjà dans la coulisse Entre veille et sommeil. Le temps n’a plus de poids,
Plus e pente. Je bois à même l’eau lointaine Qui m'avait dispensé le savoir et l’oubli. Puis non moins brusquement le jour et la fontaine Se tarissent : je dors ; l’ordre se rétablit.
|
Zsibbadás (Magyar)Mért is alszom el, ahogy megállok, menten? Utcán járva miért érzem, hogy alszom épp? Űr támad hirtelen odabenn a fejemben, És a világba is kiárad: e zenét
Alig hallani még, lassú és halk a dallam, Szövege széteső, elmosódott beszéd, De mint emlék-nyomok amnéziás tudatban, Egyszerre felkavar s felajz valamiképp.
Egy szellem ez talán, roppantul előzékeny, S feltárja, mielőtt elalszom teljesen, Álmom, mely rejtezik még függöny-fedezékben. Gyakran időz el a fél-öntudat velem
Így, a bizonytalan térben, hol régi-régi Emlékek nesztelen libegnek, s díszletük Tovatűnt. Ingatag testem láttán kísérti, Érzem én, őket a dermesztő szédület.
Jön mégis egyikük, belép határozottan, Melegszik, tapogat, s mélyemen, a kopott Lebenyek közt kutat: ablakot nyitva ottan, Betódulhat a hang, a fény meg a szagok,
Egy régen feledett pillanat tölt be engem, S már élem is megint, mint annak idején, A percet, hajdanit, melynek előterében Ott voltam, álom és ébrenlét küszöbén,
Az idő súlytalan, úttalan. Iszom felejtés És tudás távoli kútjának italát. Majd éppily hirtelen a napfény és a forrás Kiapad: alszom, és a rend már helyreállt.
|