Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ranaivo, Flavien: Otromba szerelmi dal (Vulgaire chanson d'amant Magyar nyelven)

Ranaivo, Flavien portréja

Vulgaire chanson d'amant (Francia)

Ne m'aimez pas, ma parente,

comme votre ombre

car l'ombre au soir s'évanouit

et je dois vous garder

jusqu'au chant du coq;

ni comme le piment

qui donne chaud au ventre

car je ne pourrais alors

en prendre à ma faim;

ni comme l'oreiller,

car on serait ensemble aux heures du sommeil

mais on ne se verrait guère le jour;

ni comme le riz,

car sitôt avalé vous n'y penseriez plus;

ni comme les douces paroles

car elles s'évaporent;

ni comme le miel,

bien doux mais trop commun.

Aimez-moi comme un beau rêve,

votre vie la nuit,

mon espoir le jour,

comme une pièce d'argent,

sur terre ne m'en sépare,

et pour le grand voyage

fidèle compagne;

comme la calebasse,

intacte sert à puiser l'eau,

en morceaux, chevalets pour valiha.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.geocities.ws/mialy

Otromba szerelmi dal (Magyar)

Ne úgy szeress, szerelmem,

mint puha árnyadat,

mert az árny tovatűnik az éjjel

s hajnalhasadásig

nem találkozhatom újra veled, -

ne úgy szeress, mint a fűszereket,

miknek melege átjárja a gyomrot,

mert sokáig nem kívánkozol utánam

s éhedet nem csillapíthatom soha akkor, -

ne úgy szeress, mint párnád szereted,

mert akkor csak az álom óráit töltöd velem el,

de nappal sohasem találkozunk,

ne a rizs legyek számodra, szerelmem,

miből, ha befalsz egy maroknyit,

nem gondolsz többé vele; ne hízelgő szó legyek én,

mert az szétszóródik a széllel,

méz se legyek -, édes, igaz,

de oly mindennapin édes.

Úgy szeress inkább, mint egy csodálatos álmot,

másik életedet, mi az éjjel jő el,

ó nappalaim reménye.

Úgy szeress, mint az ezüst pénzt,

mely a földön jóbarát

s hűséges kísérő lesz

a nagy úton,

úgy szeress, mint a kókuszdiót,

miben vizet hordhatsz, ha egész,

s ha szétbontod, húros zeneszerszám.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

minimap