Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Richepin, Jean: A könny vegyelemzése (Analise Magyar nyelven)

Richepin, Jean portréja

Analise (Francia)

Ô larmes, où s'en vont se noyer nos rancœurs,
Comme un ciel orageux, grondant, couleur de suie,
Chargé de foudre, et qui soudain se fond en pluie;
larmes, ô la plus suave des liqueurs,

Quand un amant vous boit sous ses baisers vainqueurs
Ainsi que le soleil après l'averse enfuie
Boit l'arc-en-ciel dans les nuages qu'il essuie;
Ô larmes, diamants qui tombez de nos cœurs

Comme l'eau du matin tombe des fleurs brisées;
Vauquelin et Fourcroy vous ont analysées,
Ô larmes, et dans leurs creusets, sur leurs réchauds,

Ils ont trouvé ceci, tel que je vais l'écrire:
Eau, sel, soude, mucus et phosphate de chaux.
Ô larmes, diamants du cœur!... Laissez-moi rire!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://archive.org/stream

A könny vegyelemzése (Magyar)

Ó könny, miben a bánat szétoszol,
mint ahogy a villamos, kormos égen
eltűn a felleg az esőbe szépen;
ó könny, te enyhe, te szelid mosoly,

nyel a szerelmes győztes csók között,
mint a nap, amely a viharba vissza;
tekint és a szivárvány fényét issza;
gyémántnedű, szívünket öntözöd.

Harmat voltál, mely eddig csendbe rezgett;
de Vanquelin, Fourcroy vegyelemzett;
lombikba főzött, hevített sokat,

és megfejtette végre titkodat:
egy kis rnészfoszfát, nyák, víz, szóda, só,
gyémántnedű!... Ugye kacagtató?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu

minimap