Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Richepin, Jean: La Tour de Babel

Richepin, Jean portréja

La Tour de Babel (Francia)

Plus haut! Dressons toujours plus haut ces hauts piliers!
Après les tours, encor des tours! Sur la terrasse,
Des terrasses! Vieux ciel dont l'infini m'embrasse,
Déjà ma main t'insulte en gestes familiers.

Des rampes, des arceaux, des piliers par milliers!
Plus haut! Montons toujours! Chaque homme! Chaque race!
Et bientôt! Ton verra pour y laisser leur trace
Sur la vitre d'azur les clous de nos souliers.

Mais en vain notre orgueil armé de patience
Entasse sans repos et l'art et la science.
A mesure que nous montons, le ciel s'enfuit!

Et nous retombons las, vaincus, meurtris, exsangues,
Sous Babel qui s'écroule et sous horrible nuit
Où nous nous égorgeons dans le chaos des langues.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://archive.org/stream

A bábeli torony (Magyar)

Nőjj, nőjj, dicső pillér, zömök, magas ház!
Sánc sáncra és toronyra a torony!
Vén ég, elérünk majd és akkoron
kék íveddel kezünk nevetve packáz.

Lépcső, ív, pillér kell az építőnek!
Föl, föl magasba! Az ember nyomul
s az ég azúr-üvegjén sárnyomul
otthagyja karcát majd a vascipő-szeg.

De a türelmes gőg hiába részeg,
hiába bölcs elem, szárnyas művészet;
amint megyünk, az ég távolba pattan.

A sárba hullunk s nem jutunk tovább el,
vérünkbe roskadunk, ledől a Bábel
s megfulladunk a fojtó nyelvzavarban.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu

minimap