Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Roy, Claude: La fenêtre fermée

Roy, Claude portréja

La fenêtre fermée (Francia)

La fenêtre fermée n'en réfléchit pas moins

Le monde qu'elle tient à l'écart d'elle-même

Les gens qui n'en finissent jamais de passer

Le ciel qui ne sait s'arrêter d'être ciel

Et la maison d'en face à l'ancre de ses pierres

De son toit de ses murs de son poids de maison

La fenêtre fermée n'est pas très sûre d'elle

Ni d'être ce qu'elle est ni de voir ce qui passe

La fenêtre fermée tournée vers son envers

Donne à la nuit dedans des nouvelles du jour

Et parle à la chaleur du froid qu'il fait dehors

La fenêtre fermée réfléchit lentement

Et triste traversée taciturne tapie

Rêve de retenir et de garder pour elle

(rien qu'un petit moment préservé de s'enfuir)

Ce chat ou cet enfant qui marchent dans la rue

Et traversent son eau sans y laisser de trace.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.oodoc.com

A bezárt ablak (Magyar)

A bezárt ablak is visszatükrözteti

a világot melyet odabentről kizár

fel-alá csörtető járókelőket és

eget mely szünetet nem tarthat mindig ég

szemben a házat is melyet kövek tetők

falak és háznyi súly rabláncon tartanak.

A bezárt ablak ó nem nagyon biztos abban

vajon az-e amí és látja-e amit lát

A bezárt ablak itt időnként hátranéz

benti éjnek ad át nappali híreket

benti melegnek a kinti fagyról mesél

A bezárt ablak itt lassan gondolkodik

bús bamba bujdosó bejárják képzetek

vágya megtartani megőrizni magának

(csak egyetlen futó pillanatra akár)

macskát vagy gyereket ki utcán arra jár

s átkel viz felszínén rajta nyomot se hagy.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.nagyvilag-folyoirat.hu

minimap