Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Senghor, Léopold Sédar: Naëtthez (Chant pour signare Magyar nyelven)

Senghor, Léopold Sédar portréja
Rába György portréja

Vissza a fordító lapjára

Chant pour signare (Francia)

Chants pour Naëtt (pour flûtes)

 

Une main de lumière a caressé mes paupières de nuit

Et ton sourire s'est levé sur les brouillards qui flottaient monotones sur mon Congo.

Mon cœur a fait écho au chant virginal des oiseaux d'aurore

Tel mon sang qui rythmait jadis le chant blanc de la sève dans les branches de mes bras.

Voici la fleur de brousse et l'étoile dans mes cheveux et le bandeau qui ceint le front du pâtre-athlète.

J'emprunterai la flûte qui rythme la paix des troupeaux

Et tout le jour assis à l'ombre de tes cils, près de la Fontaine

Fidèle, je paîtrai les mugissements blonds de de tes troupeaux.

Car ce matin une main de lumière a caressé mes paupières de nuit

Et tout le long du jour, mon cœur a fait écho au chant virginal des oiseaux.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf

Naëtthez (Magyar)

(fuvolákra)

 

Fényből szőtt kéz cirógatta szemhéjam éjét

Mosolyod szállt a ködök fölé mind az én Kongómon gomolyogtak.

Szívem visszhangot vert a hajnali madarak szűzi énekére

Két karom ágaiban vérem lüktette hajdan a nedvek fehér énekét.

Ím a pusztai virág fürtjeim csillaga s a pásztor-óriás homlokán a diadém.

Kölcsön veszem a nyájak békéjét dúdoló fuvolát

S naphosszat pilláidnak árnyékában üldögélek a Fimla forrás mellett.

Hűségesen legeltetem a te nyájaid szőke bégetését.

Mert ma reggel fényből szőtt kéz cirógatta szemhéjam éjét

S naphosszat szívem visszhangot vert a hajnali madarak szűzi énekére.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://musessquare.blogspot.com

minimap