Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Supervielle, Jules: Naufrage

Supervielle, Jules portréja

Naufrage (Francia)

Une table tout près, une lampe très loin
Qui dans l'air irrité ne peuvent se rejoindre,
Et jusqu'à l'horizon une plage déserte.
Un homme à la mer lève un bras, crie: «Au secours!»
Et l'écho lui répond: «Qu'entendez-vous par là?»



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

Hajótörés (Magyar)

Közelben asztal - itt, távolban lámpás - ott;
Mert ingerült a lég, egybe nem kelnek, nem,
S a láthatárig tart a kihalt, üres part. 
"Segítség!" kiált, kint, a tengeren, egy hang.
A visszhang ekképp szól: "Az úr valamit kért?"

   
Ugyancsak tizenkét szótagos verssorokban, de magyaros ritmusban:

    

Közelben egy asztal, távolban egy lámpa,
Ingerült közegben nem találkozhatnak;
Meddig a szem ellát, kihalt, néptelen part.
Tengerből egy ember kiáltoz: "Segítség!"
Visszavág a visszhang: "Mit ért maga ezen?"

    

Jambikusan:

    
Egy asztal itt, közel, távolban lámpa van,
S mert ingerült a lég, nem jönnek sosem össze;
A kihalt, puszta part a láthatárig ér el.
Egy hang a tengeren "Segítség!"-ért kiált.
A visszhang válaszol: "Mondja, mit ért ezen?"



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap