Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Supervielle, Jules: Hajótörés (Naufrage Magyar nyelven)

Supervielle, Jules portréja

Naufrage (Francia)

Une table tout près, une lampe très loin
Qui dans l'air irrité ne peuvent se rejoindre,
Et jusqu'à l'horizon une plage déserte.
Un homme à la mer lève un bras, crie: «Au secours!»
Et l'écho lui répond: «Qu'entendez-vous par là?»



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

Hajótörés (Magyar)

Közelben asztal - itt, távolban lámpás - ott;
Mert ingerült a lég, egybe nem kelnek, nem,
S a láthatárig tart a kihalt, üres part. 
"Segítség!" kiált, kint, a tengeren, egy hang.
A visszhang ekképp szól: "Az úr valamit kért?"

   
Ugyancsak tizenkét szótagos verssorokban, de magyaros ritmusban:

    

Közelben egy asztal, távolban egy lámpa,
Ingerült közegben nem találkozhatnak;
Meddig a szem ellát, kihalt, néptelen part.
Tengerből egy ember kiáltoz: "Segítség!"
Visszavág a visszhang: "Mit ért maga ezen?"

    

Jambikusan:

    
Egy asztal itt, közel, távolban lámpa van,
S mert ingerült a lég, nem jönnek sosem össze;
A kihalt, puszta part a láthatárig ér el.
Egy hang a tengeren "Segítség!"-ért kiált.
A visszhang válaszol: "Mondja, mit ért ezen?"



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap