Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Velter, André: Nőmet énekelem (Je chante ma femme Magyar nyelven)

Velter, André portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Je chante ma femme (Francia)

Je chante ma femme de l’autre rive
comme un rôdeur survivant
qui a jeté son âme au vent
sans plus de soleil à poursuivre.

Il est des signes dans ma mémoire
jamais entrevus jusqu’ici
au coeur fatal d’une folie
improvisant toute l’histoire

des amants de l’amour extrême
qui sont partout où l’on s’égare
armés de foudroyants poèmes…

et je me refuse à ce monde
qui ne sait quelle clarté se fonde
sur le chaos de ton départ.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

Nőmet énekelem (Magyar)

Én a túlsó partról éneklem nőm
mint ki hol itt jár hol ott,
mint ki egy lelket szélnek dob
s kinek vezérnapja nincs már ott fönn.

Emlékezetemben ott áll, áll
sok soha még nem sejtett jel
mit egy fatális téboly lel
s egész történetet rögtönöz már

a szeretőkről kik túloznak; ők
mindenütt ott vannak, hol eltévedni jó,
fegyverük vers mely lő villámot, hőt...

e világé nem leszek én
mert itt arra, hogy micsoda fény
követi káoszát elmentednek, nincs szó.

             

          

Alternatív fordítás, amennyire lehet a hagyományos prozódiát követve
(a hagyományos prozódia itt nem valósítható meg következetesen, mert a vers két ízben hímrímet rímeltet össze nőrímmel; l. a Sully Prudhomme A naplemente c. verse alatti jegyzetet: http://www.magyarulbabelben.net/works/fr/Prudhomme%2C_Sully-1839/Le_Coucher_du_Soleil/hu/58418-A_naplemente ):

Éneklem nőmet én szemközti parton
mint ki hol itt jár hol ott
mint ki egy lelket szélbe dob
s nincs napja mit követhetne kitartón.

Vannak jelek emlékezetemben
miket nem sejtettek soha,
miket fatális téboly hány oda
egész történetet improvizálva menten

a szeretőkről s túlzó szerelemről;
ott vannak mindenütt, hol van eltévedés,
fegyverük vers, villámnyílhegyeket lő...

e világé nem leszek én, nem,
mivel arról, hogy micsoda fényben
úszik káosza elmentednek, tudása kevés.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap