Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Garai Gábor oldala, Fordítások Magyar nyelvről

Garai Gábor portréja
Garai Gábor
(1929–1987)
 

Fordítások

A felső tízezerhez (Magyar) ⇐ Holz, Arno :: An die "Obern Zehntausend" (Német)
A halál és a lányka (Magyar) ⇐ Claudius, Mathias :: Der Tod und das Mädchen (Német)
A költészethez (Magyar) ⇐ Jesenský, Janko :: Poézii (Szlovák)
A költő (Magyar) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Der Dichter (Német)
A konyha (Magyar) ⇐ Carême, Maurice :: La cuisine (Francia)
A lány panasza (Magyar) ⇐ Landor, Walter Savage :: The Maid’s Lament (Angol)
A mák (Magyar) ⇐ Uhland, Ludwig :: Der Mohn (Német)
A misztrálhoz (Magyar) [audio]Nietzsche, Friedrich :: An den Mistral (Német)
A pásztor vasárnapi dala (Magyar) ⇐ Uhland, Ludwig :: Schäfers Sonntagslied (Német)
A pillangó (Magyar) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Der Schmetterling (Német)
A tenger (Magyar) ⇐ Závada, Vilém :: Moře (Cseh)
A titokzatos csónak (Magyar) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Der geheimnisvolle Nachen (Német) [video]
A tükrön át (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Through the Looking-Glass (Angol)
A valódi (Magyar) ⇐ Tvardovszkij, Alekszandr Trifonovics :: О сущем (Orosz)
A vár a tengeren (Magyar) ⇐ Uhland, Ludwig :: Das Schloß am Meere (Német)
A vég (Magyar) ⇐ Fontane, Theodor :: Ausgang (Német)
Altatódal Mirjamnak (Magyar) ⇐ Beer-Hofmann, Richard :: Schlaflied für Mirjam (Német)
Árnyékbirodalom (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Schattenreich (Német)
árnyékkép (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: schattenbild (Német)
árnyékmű (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: schattenwerk (Német)
Áruházban (Magyar) ⇐ Voznyeszenszkij, Andrej Andrejevics :: Немые в магазине (Orosz)
Az angyali üdvözlet (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Verkündigung (Német)
Az átnevelés nehézségeiről (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Über die Schwierigkeiten der Umerziehung (Német)
Az efemér holnap (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: El mañana efimero (Spanyol)
Az éji zene (Magyar) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Das Ständchen (Német)
Az élet könyvéből (Magyar) ⇐ Jesenský, Janko :: Z knihy života (Szlovák)
Az emberi kívánságok hiúsága (részlet) (Magyar) ⇐ Johnson, Samuel :: The Vanity of Human Wishes (detail) (Angol)
Az est harmóniája (Magyar) ⇐ Wessenberg, Ignaz Heinrich von :: Die Harmonie des Abends (Német)
Az utódokhoz (Magyar) ⇐ Brecht, Bertolt :: An die Nachgeborenen (Német) [audio]
Bevezetés a kereskedelmi levelezésbe (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Einführung in die Handelskorrespondenz (Német)
Blenheim után (Magyar) ⇐ Southey, Robert :: The battle of Blenhem (Angol) [video]
Boldogság (Magyar) ⇐ Becher, Johannes R. :: Glück (Német)
Boldogságunkból a világ mit érthet (Magyar) ⇐ Platen, August von :: Was kann die Welt für unser Glück empfinden (Német)
Calderón (Magyar) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Calderon (Német)
cseresznyéskert a hóban (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: kirschgarten im schnee (Német)
Dal a jó emberekről (Magyar) ⇐ Brecht, Bertolt :: Lied über die guten Leute (Német)
Dal azokról akikre mindez ráillik s akik már mindent tudnak (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Lied von denen, auf die alles zutrifft und die alles schon wissen (Német)
Doct. Med. Paul Fleming úr sírfelirata (Magyar) ⇐ Fleming, Paul :: Herrn Pauli Flemingi der Med. Doct. Grabschrifft / so er ihm selbst gemacht (Német)
Égi gépezet (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Himmelmaschine (Német)
egy békés ember sírjára (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: auf das grab eines friedlichen mannes (Német)
Egy kiránduláson (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf einer Wanderung (Német)
Egy lányka első szerelmi dala (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Erstes Liebeslied eines Mädchens (Német)
Egy kis szeretetért... (Magyar) ⇐ Vrchlický, Jaroslav :: Za trochu lásky... (Cseh) [video]
Éji varázs (Magyar) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Nachtzauber (Német)
Elégia egy halott katonáról (Magyar) ⇐ Shapiro, Karl :: Elegy for a Dead Soldier (Angol)
Életem, hű öreg Rajna (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: [Nun, gute Nacht! mein Leben] (Német)
életút (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: lebenslauf (Német)
Elmélkedés polgárháború idején (részlet) (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: Meditations in time of Civil War (detail) (Angol)
Első találkozás (Magyar) ⇐ Tieck, Ludwig :: Erstes Finden (Német)
Eperszemek (Magyar) ⇐ Mayer, Karl :: Die Waldbeeren (Német)
Erdőben (Magyar) ⇐ Schlegel, Friedrich von :: Im Walde (Német)
Ernst Toller emlékezetére (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: In Memory of Ernst Toller (Angol)
esti hírek (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: abendnachrichten (Német)
Féllábbal még Édenben (Magyar) ⇐ Muir, Edwin :: One Foot in Eden (Angol)
felsősök olvasókönyvébe (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: ins lesebuch für die oberstufe (Német)
Fiatal Spanyolország (Magyar) ⇐ Machado, Antonio :: Una España joven (Spanyol)
Gömbölyű asszony (Magyar) ⇐ Cremer, Victoriano :: Mujer redonda (Spanyol)
Gramsci hamvai (Magyar) ⇐ Pasolini, Pier Paolo :: Le ceneri di Gramsci (Olasz)
grönland szíve (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: das herz von grönland (Német)
Gyászének Krisztus gyötrelméről az Olajfák hegyén (részlet) (Magyar) ⇐ Spee, Friedrich von Langenfeld :: Trauergesang von der Not Christi am Ölberg in dem Garten (detail) (Német)
Ha azt lehetne mondani a szívnek… (Magyar) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Kdyby se dalo srdci říci (Cseh)
Háromszögelési pont (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Trigonometrischer Punkt (Német)
Hatalmasok (Magyar) ⇐ Amis, Kingsley :: Masters (Angol)
Hattyúdal (Magyar) ⇐ Brentano, Clemens :: Schwanenlied (Német)
honfoglalás (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: landnahme (Német)
Ianthé (részlet) (Magyar) ⇐ Landor, Walter Savage :: Ianthe (detail) (Angol)
Időm a holtak közt lejárt (Magyar) ⇐ Southey, Robert :: My Days Among the Dead are Passed (Angol)
Ima (Magyar) ⇐ Arnim, Achim von :: Gebet (Német)
Jól vagyok… (részlet) (Magyar) ⇐ Ludemisz, Menelaosz :: Είμαι καλά (Görög)
Josef Weinheber (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Josef Weinheber (Angol)
Kezek (Magyar) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Ruce (Jablko s klína) (Cseh)
Kiegyezés (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: Ausgleich (Német)
konyha-leltár (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: küchenzettel (Német)
Köszöntő (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Eingang (Német)
Lorelej (Magyar) ⇐ Jesenský, Janko :: Lorelaj (Szlovák)
Luca Signorelli a fiához (Magyar) ⇐ Lee-Hamilton, Eugene :: Luca Signorelli to his son (Angol)
Második búcsú (Magyar) ⇐ Saba, Umberto :: Secondo congedo (Olasz)
Megigézett a nehéz küzdelem (Magyar) ⇐ Yeats, William Butler :: The fascination of what's difficult (Angol)
Meguntam már halálosan (Magyar) ⇐ Gellner, František :: Už se mi k smrti protiví… (Cseh)
Mementó (Magyar) ⇐ Jesenský, Janko :: Memento (Szlovák)
Mert hol a szépség (Magyar) ⇐ Platen, August von :: Weil da, wo Schönheit waltet (Német)
Mert, Uram, a nagyvárosok (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Denn, Herr, die großen Städte sind (Német)
Mit lelhetett a zarándok (Magyar) ⇐ Sova, Antonín :: Co mohl najít poutník (Cseh)
Mondd, hova mégy (Magyar) ⇐ Keats, John :: Where Be Ye Going, You Devon Maid? (Angol)
naenia a szerelemről (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: nänie auf die liebe (Német)
Nagy idők, elszúrva (Magyar) ⇐ Brecht, Bertolt :: Große Zeit, vertan (Német)
Naplemente után (Magyar) ⇐ Mayer, Karl :: Nach Sonnenuntergang (Német)
Nem édes szóra szegődtem... (Magyar) ⇐ Kramer, Theodor :: Nicht fürs Süße, nur fürs Scharfe… (Német)
Órányira a nap (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Ein Stündlein wohl vor Tag (Német) [video]
Öreg pár (Magyar) ⇐ Zabolockij, Nyikolaj Alekszejevics :: Старость (Orosz)
Parabolikus ballada (Magyar) ⇐ Voznyeszenszkij, Andrej Andrejevics :: Параболическая баллада (Orosz)
Pünkösd (Magyar) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: Pfingsten (Német)
sisyphos idézése (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: anweisung an sisyphos (Német)
Szálló hóbuckák (Magyar) ⇐ Maldonis, Alfonsas :: Skrendančios pusnys (Litván)
Szénavágás (Magyar) ⇐ Schwab, Gustav :: Heuernte (Német)
Szonettek a fürdőből 3. (Magyar) ⇐ Schwab, Gustav :: Sonette aus dem Bade 3. (Német)
Szonettek Orpheuszhoz I. 5 (Magyar) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Sonette an Orpheus I 5 (Német)
szunnyadozás (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: schläferung (Német)
Találkozás (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Begegnung (Német)
Tavasz-virradat (Magyar) ⇐ Eichendorff, Joseph von :: Frühlingsdämmerung (Német)
Télen (Magyar) ⇐ Wetzel, Friedrich Gottlob :: Im Winter (Német)
Telhetetlen szerelem (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Nimmersatte Liebe (Német) [video]
Terhelés (Magyar) ⇐ Gesswein, Alfred :: Belastung (Német)
Tommy (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: Tommy (Angol) [video]
Tűnődések egy erdőben (Magyar) ⇐ Auden, W. H. :: Reflections in a Forest (Angol)
Uriás története (Magyar) ⇐ Kipling, Rudyard :: The Story of Uriah (Angol) [video]
Utazás Párizsba és Belgiumba (részlet) (Magyar) ⇐ Rossetti, Dante Gabriel :: A Trip to Paris and Belgium (detail) (Angol)
utópia (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: utopia (Német)
vaktában (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: blindlings (Német)
vallatás éjfélkor (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: befragung zur mitternacht (Német)
Vendég áll a házhoz (Magyar) ⇐ Wolker, Jiří :: Host do domu (Cseh)
vers azoknak, akik nem olvasnak verset (Magyar) ⇐ Enzensberger, Hans Magnus :: gedicht für die gedichte nicht lesen (Német)
Visszatérés (Magyar) ⇐ Brecht, Bertolt :: Die Rückkehr (Német)
Vonuló táj (Magyar) ⇐ Domin, Hilde :: Ziehende Landschaft (Német)
Walt Whitman (Magyar) ⇐ Vrchlický, Jaroslav :: Walt Whitman (Cseh)
Weyla dala (Magyar) ⇐ Mörike, Eduard :: Gesang Weylas (Német)
Zöld és kék tájkép (Magyar) ⇐ Maldonis, Alfonsas :: Žalias ir žydras peizažas (Litván)
Zöldben zöld helyek ragyognak (Magyar) ⇐ Arnim, Achim von :: Grün im Grünen glänzen Stellen (Német)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap