Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fabó Kinga oldala, Magyar Művek fordításai Angol nyelvre

Fabó Kinga portréja
Fabó Kinga
(1953–)

Művek

A suicidal reflection {Kery, Leslie A.} (Egy öngyilkos tükörkép)
Abstractions {N. Ullrich Katalin} (Absztraktumok)
Ailo and Lajla {Fentham, Andrew} (Ailo és Lajla)
Among Dusty Stage-Props {N. Ullrich Katalin} (Poros kelléktárak mélyén)
Androgen {Gyukics Gábor} (Androginosz)
Anesthesia {Gyukics Gábor} (Anesztézia)
Blow Wind, Blow {Gyukics Gábor} (Szél fúj. Fújdogál )
Cancer {N. Ullrich Katalin} (Rák)
Charms, discounted {Fabó Kinga, Good, Owen} (Diszkont báj)
Chippendale {Gyukics Gábor} (Chippendale)
Do it Carefully {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Csak óvatosan)
Dracula Orchid {Gyukics Gábor} (A Drakula-orchidea)
Everything Arises in the Sudden Emptiness {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Minden megnő a hirtelen támadt ürességben)
Five Haikus {N. Ullrich Katalin} (Öt haiku)
Half Circles {N. Ullrich Katalin} (Félkörök)
I'm not a city {Gyukics Gábor} (Nem vagyok város )
Isadora Duncan Dance {Strisik Cathy, Golos Veronica} (Isadora Duncan tánca)
It Goes to the Grave… {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (A titok viselőjével…)
Jailer {N. Ullrich Katalin} (Őre, örök börtöne)
Like It Used To Be {N. Ullrich Katalin} (Mint régen)
Lovers {Gyukics Gábor} (Szeretők)
Man, with scent {Kery, Leslie A.} (Férfi, illattal)
Mirror Image {Szirtes, George} (Tükörképződés)
Old Bitch of a Summer {Peters, Katarina} (Gonosz vénasszonyok nyara)
Or Yes {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Vagy igen)
Past Name Days {Fentham, Andrew} (Névnapon túl)
Poison {Fabó Kinga} (Poison)
Soul I've Been Seeking So Long... {N. Ullrich Katalin} (Lélek, akit úgy kerestem...)
The Complaint of a Worn-out Girdle {Szirtes, George} (Megrontott fűző panasza)
The Ears {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (A fül)
The Promiscuous Mirror {Szirtes, George} (A promiszkuus tükör)
The Suskind Perfume {Gyukics Gábor} (A Süskind-parfüm)
The Word’s Color Change {Ozsváth, Zsuzsanna, Satz, Martha} (A szó színeváltozása)
While In Action {N. Ullrich Katalin} (Működés közben)
With candid bitchiness {Kery, Leslie A.} (Őszinte női rosszindulattal)
Yesenina-Duncan Dancing {N. Ullrich Katalin} (Jeszenyina-Duncan tánca [video])

Fordítás nélküli művek

A hattyú csak egyszer szól
A lelkekről: néhány ős-androgin
Az Operabált megnyitom
Csupa Miss Havisham
Hétköznapok
Leszbosz; talán
Meghúz-elereszt, meghúz-elereszt
Szökőkút

(Az oldal szerkesztője: P. T.)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap