Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Faludy György oldala, Magyar Művek fordításai Angol nyelvre

Faludy György portréja
Faludy György
(1910–2006)

Művek

At the Hungarian border {Faludy György} (Magyarország, a határon)
Café Flore {Ország-Land, Thomas} (Café Flore)
Future days {Ország-Land, Thomas} (Jövendő napok)
Ibn Amar Al-Andalusia {Ország-Land, Thomas} (Ibn Ámár Ál-Ándálúzi)
Learn by Heart This Poem of Mine {Faludy György, N. Ullrich Katalin} (Tanuld meg ezt a versemet)
Losing my sight? {Ország-Land, Thomas} (Megvakulok?)
Love poem {Ország-Land, Thomas} (Szerelmes vers)
Mandelstam by the Fence {Ország-Land, Thomas} (Mandelstam a kerítésnél)
Michelangelo’s final prayer {Ország-Land, Thomas} (Michelangelo utolsó imája)
Monologue on Life and Death {Ország-Land, Thomas} (Monológ életre halálra)
Refugee, 1940 {Ország-Land, Thomas} (1940)
Sonnet ninety-one {Robin Skelton} (A kilencvenegyedik)
The Germans’ mercenaries {Ország-Land, Thomas} (Német zsoldosdal)
Vienna, 1930 {John Robert Colombo} (Bécs, 1930)

Fordítás nélküli művek

A haláltánc ballada
Kalkuttai Teréz
Repülő csészealjak
Te érdekelsz csak
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap