Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila oldala, Magyar Művek fordításai Angol nyelvre

József Attila portréja
József Attila
(1905–1937)

Művek

A sigh {Kery, Leslie A.} (Sóhaj)
A very tired man {Kery, Leslie A.} (Megfáradt ember)
And So I've Found My Native Country… {Ozsváth, Zsuzsanna} (Ime, hát megleltem hazámat [video])
Angry For And Not Against You {N. Ullrich Katalin} (Érted haragszom, nem ellened)
Ant {Kery, Leslie A.} (Hangya)
Ars poetica {Michael Beevor} (Ars poetica)
Ars Poetica {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Ars poetica)
At last {Székely, John} (Végül)
Attila József {Bonnerjea, Rene} (József Attila)
Autumn {N. Ullrich Katalin} (Ősz)
Ballad {N. Ullrich Katalin} (Ballada)
Ballad of a poor man {Kery, Leslie A.} (Szegényember balladája)
Be foolish {Kery, Leslie A.} (Légy ostoba)
Be still, sleep nicely now. {Kery, Leslie A.} (Szép csöndesen aludj)
Beads {Turner, Frederick, Zsuzsanna Ozsvath} (Klárisok)
Bed-rock {Michael Beevor} (Biztató)
Behold I have found my land... {Watkins, Vernon} (Ime, hát megleltem hazámat [video])
Belated Lament {Székely, John} (Kései sirató)
Bitter {Peter Hargitai} (Keserű)
By the Danube {Székely, John} (A Dunánál)
By the Danube {Watkins, Vernon} (A Dunánál)
Consciousness {Michael Beevor} (Eszmélet)
Consciousness {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Eszmélet)
Cradling rhyme {Kery, Leslie A.} (Ringató)
Diamond {N. Ullrich Katalin} (Gyémánt)
(Do fly, my verse…) {Kery, Leslie A.} ((Szállj költemény…))
Do you see? {Kery, Leslie A.} (Látod?)
(Don't be hasty...) {N. Ullrich Katalin} ((Ne légy szeles…))
Dressed in flimsy white {Pocsai-Faglin Mária} (Könnyű, fehér ruhában)
Drunken man on the rails {Kery, Leslie A.} (Részeg a síneken)
Eagle {Ozsváth, Zsuzsanna} (Sas)
Ever since... {Kery, Leslie A.} (Amióta...)
For My Birthday {Castro, Michael} (Születésnapomra)
For My Birthday {Ozsváth, Zsuzsanna} (Születésnapomra)
Fragment (All The Time…) {N. Ullrich Katalin} (Töredék (Örökkön…))
From a pure heart {Kabdebó Tamás} (Tiszta szívvel)
(God was standing here right behind me...) {N. Ullrich Katalin} ((Az Isten itt állt a hátam mögött…))
(God was standing here, behind my back) {Kery, Leslie A.} ((Az Isten itt állt a hátam mögött…))
Grief {N. Ullrich Katalin} (A bánat)
Grief {Watkins, Vernon} (Bánat)
Hopeless contemplation {György Eszter} (Reménytelenül)
(Horti)culture {Kery, Leslie A.} (Kultúra)
How long the Lord {Nyerges, Anton N.} (Hosszú az Úristen)
Humans {Watkins, Vernon} (Emberek)
Humming song {Kery, Leslie A.} (Dúdoló)
Hunger {Kery, Leslie A.} (Éhség)
I can't breathe {Szabados Tamás} (Levegőt!)
I wait for you {Kery, Leslie A.} (Várlak)
If You Leave Me {N. Ullrich Katalin} (Ha elhagysz)
Inventory Closed {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Kész a leltár)
(It came to me…) {Kery, Leslie A.} ((Már réges-rég...))
It deeply hurts {Kabdebó Tamás} (Nagyon fáj)
It hurts so much {Fórizs László} (Nagyon fáj)
Judith {Kery, Leslie A.} (Judit)
Kings of Bethlehem {Székely, John} (Betlehemi királyok)
Kings of Bethlehem {Sadler, John P.} (Betlehemi királyok)
Lay Now Your Hand {N. Ullrich Katalin} (Tedd a kezed)
Leap from the current {Kery, Leslie A.} (Bukj föl az árból)
Lullaby {Watkins, Vernon} (Altató [video])
Lullaby {Zs. Osvath, F. Turner} (Altató [video])
Mama {Váradi József} (Mama)
Mama {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Mama)
March {Morgan, Edwin} (Március)
Mercy Denied Forever {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Tudod, hogy nincs bocsánat)
Mother {Watkins, Vernon} (Mama)
Mum {Kery, Leslie A.} (Mama)
(My dear friends...) {N. Ullrich Katalin} ((Drága barátim...))
My Eyes Jump In and Out… {Ozsváth, Zsuzsanna} (Ki-be ugrál…)
My God {Kery, Leslie A.} (Istenem)
(My heart's been wandering around a lot...) {N. Ullrich Katalin} ((Az én szivem sokat csatangolt…))
My mother {Kery, Leslie A.} (Anyám)
Night in the suburbs {Morgan, Edwin} (Külvárosi éj)
Night on the Outskirts {Michael Hamburger} (Külvárosi éj)
No Shriek of Mine {Ozsváth, Zsuzsanna} (Nem én kiáltok)
No flowers, but a spike... {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Karóval jöttél)
Not lifted up by anyone {Kery, Leslie A.} (Nem emel föl)
Not To Hit Back {N. Ullrich Katalin} (Milyen jó lenne nem ütni vissza)
Nothing {Castro, Michael} (Semmi)
Ode {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Óda)
Ode {Ozsváth, Zsuzsanna} (Óda)
Ode {Kabdebó Tamás} (Óda)
(Perhaps I’ll suddenly vanish…) {Kery, Leslie A.} ((Talán eltünök hirtelen...))
Plant My Garden {Váradi József} (Kertész leszek)
Preferred a spike more than a flower {Zsófia Schuler} (Karóval jöttél)
Present, Past, Future {Váradi József} (Jelen, mult, jövő)
She rises at dawn like the bakers {Kery, Leslie A.} (Hajnalban kel föl, mint a pékek)
Silent Evening Psalm {N. Ullrich Katalin} (Csöndes estéli zsoltár)
Sitting, Standing, Killing, Dying {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Ülni, állni, ölni, halni)
Small souvenirs… {Kery, Leslie A.} (Könnyű emlékek...)
Stock taken {Williams Kinga} (Kész a leltár)
Tell me what lies in store for a man... {Kabdebó Tamás} (Mondd, mit érlel…)
That beauty from gone days {Kery, Leslie A.} (Az a szép, régi asszony)
That which your heart disguises {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Amit szivedbe rejtesz)
The Scream {Ozsváth, Zsuzsanna} (Kiáltozás)
The Seventh {anonim} (A hetedik)
The Seventh One {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (A hetedik)
The Storm Approaches {Váradi József} (Jön a vihar)
There was beauty {Rey, Lucien} (Gyönyörűt láttam)
(Those Who Read Me...) {Szabó Attila Henrik} ((Csak az olvassa...))
True man {Kery, Leslie A.} (Igaz ember)
Tumble out of the Flood {Ozsváth, Zsuzsanna} (Bukj föl az árból)
Two Hexameters {N. Ullrich Katalin} (Két hexameter)
Under the skin a faint shadow {Sütő Fanni} (A bőr alatt halovány árnyék)
Walls {Kery, Leslie A.} (Falak)
Welcome for Thomas Mann {Ozsváth, Zsuzsanna, Turner, Frederick} (Thomas Mann üdvözlése)
Welcome to Thomas Mann {Watkins, Vernon} (Thomas Mann üdvözlése)
What Will Become of Him... {Ozsváth, Zsuzsanna} (Mondd, mit érlel…)
When my dear one crossed the street {Kery, Leslie A.} (Mikor az uccán átment a kedves)
With a pure heart {Kurdi Zoltán} (Tiszta szívvel)
With a pure heart {Michael Beevor} (Tiszta szívvel)
With a pure heart {Kery, Leslie A.} (Tiszta szívvel)
With Pure Heart {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Tiszta szívvel)
With a pure heart {Kabdebó Tamás} (Tiszta szívvel)
Without Hope {Ozsváth, Zsuzsanna} (Reménytelenül)
Without Knocking {N. Ullrich Katalin} (Kopogtatás nélkül)
Without knocking {Sütő Fanni} (Kopogtatás nélkül)
Without Hope {Morgan, Edwin} (Reménytelenül)
Woodcutter {Kery, Leslie A.} (Favágó)
Yellow Grass {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Sárga füvek)
You are so silly {Kery, Leslie A.} (Olyan bolond vagy)
You've made me a kid {Szabados Tamás} (Gyermekké tettél)

Fordítás nélküli művek

A betük sivatagában
A jámbor tehén
[A kínhoz kötnek kemény kötelek…]
A tőkések hasznáról
A város peremén
A bűn
Ady emlékezete
Aratás előtt
Aratásban
Bolyongok
Csudálkozunk az életen
Curriculum vitae
Dícsértessék
Egy spanyol földmíves sírverse
Egyszerű vers
Együgyü ének
Elégia
Fagy
Flóra
Flóra I-II
Gyöngy
(Ha lelked, logikád...)
Hajad az ujjamé…
Harmatocska
Hazám
Hét napja
Iszonyat
Jaj, majdnem…
Karácsony
Keserű nekifohászkodás
Két dal
(Költő szerelme szalmaláng…)
Kukoricaföld
Lázadó Krisztus
Lebukott
Medáliák
Medvetánc
Mint a mezőn…
Munkások
Nemzett József Áron
Nyár
(Ó Európa...)
Ó szív! Nyugodj!
Összetört szívem
Sok gondom közt
Szeged alatt
Szerelmes vers
Téli éjszaka
Tömeg
Világ megokolt utálata
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap