Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petri György oldala, Magyar Művek fordításai Angol nyelvre

Petri György portréja
Petri György
(1943–2000)

Művek

Collapse {Szabados Tamás} (Összeomlás)
Death sketch {Kery, Leslie A.} (Halálrajz)
Electra {Gömöri, George, Wilmer, Clive} (Élektra)
Elegy (A rude planet) {Castro, Michael} (Elégia (Durva planéta))
Elegy and dissertation {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Elégia és értekezés)
Farewell {Kery, Leslie A.} (Búcsúzás)
February dawn {Kery, Leslie A.} (Februári hajnal)
Garden {Kery, Leslie A.} (Kert)
Grace {Tony Connor} (Kegy)
Hanging question {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Fogas kérdés)
Hit {Szabados Tamás} (Sláger)
Lovers {Kery, Leslie A.} (Szeretők)
Marriage therapy {Gyukics Gábor, Castro, Michael} (Házasságterápia)
Marriage therapy {Kery, Leslie A.} (Házasságterápia)
Night Song of the Personal Shadow {Gömöri György, Wilmer, Clive} (A személyi követő éji dala)
Of Imre Nagy {Lengyel Balikó Péter} (Nagy Imréről)
On philosophy {Kery, Leslie A.} (A filozófiáról)
On Imre Nagy {Gömöri, George, Wilmer, Clive} (Nagy Imréről)
Only a Person {Tony Connor} (Csak egy személy)
Reproachment {Kery, Leslie A.} (Szemrehányás)
Sleepless dream image with Maja and the children {Kery, Leslie A.} (Éber-álomkép Mayával, gyerekkel)
Smile {Kery, Leslie A.} (Mosoly)
So rare {Kery, Leslie A.} (Oly ritka)
Spell {Kery, Leslie A.} (Varázs)
Stairs {Kery, Leslie A.} (Lépcső)
The coming winter {Castro, Michael} (Tél lesz)
The lyric I and what he put in brackets {Kery, Leslie A.} (A lírai én meg amit zárójelbe tett)
The onion speaks {Kery, Leslie A.} (A hagyma szól)
To Be Said Over and Over Again {Wilmer, Clive} (Mondogatnivaló)
To reach the sunlit path {Szabados Tamás} (Hogy elérjek a napsütötte sávig… [video])
To you, reading this {Kery, Leslie A.} (Hozzád, ki olvasod)
You've Stuck Me on Your Hook, oh Lord {Tótfalusi István} (Horgodra tűztél, uram)

Fordítás nélküli művek

Beckett-szinopszis
Egy emlék
Ekképp jeleztem
Felirat
Hogy jövök ahhoz, hogy idejöjjek [video]
Horatiusi
I am here. You are there
Kaputt
Kedvelem…
Krízis
Mint levetett
Nemnemnem
Reggel szoktál jönni
Rolf Bossert halálára
Sár
Sári, ne vigyorogj rajtam
Szókoszorú Solt Ottilia sírjára
Zátony
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap