Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Góz Adrienn oldala, Magyar Fordítások Magyar nyelvről

Góz Adrienn portréja
Góz Adrienn
(1974–)
en 
 
hu 
 

Fordítások

1990 különszám (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: 1990 special (Angol)
A csalogány (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Nightingale (Angol)
A csalogányról (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: About the Nightingale (Angol)
A fénykép (Magyar) ⇐ Vuong, Ocean :: The Photo (Angol)
A kék madár (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: Bluebird (Angol) [video]
A kéményseprő (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Chimney Sweeper (Angol)
A lehullott rózsához (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: To A Downfallen Rose (Angol)
A magányos gyerek (Magyar) ⇐ Miller, Vassar :: The Lonely Child (Angol)
A piros pipacs (Magyar) ⇐ Glück, Louise :: The Red Poppy (Angol)
A pitypangfej (Magyar) ⇐ Oswald, Alice :: Head of a Dandelion (Angol)
A remény tépett zászló (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Hope Is A Tattered Flag (Angol)
A rettegés meg a majom (Magyar) ⇐ Burroughs, William S. :: Fear and the Monkey (Angol)
A rómaiak gyermeke (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Child of the Romans (Angol)
A sivatagban (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: In the desert (Angol) [video]
A szerelem titka (Magyar) ⇐ Blake, William :: Love´s secret (Angol) [video]
A Szerelemkert (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Garden of Love (Angol)
A sziget (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The Isle (Angol)
A szív gyönyört óhajt előbb (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: THE HEART asks pleasure first (Angol)
A szív múlandósága (Magyar) ⇐ Thomas, Dylan :: A Process In The Weather Of The Heart (Angol)
A szívem (Magyar) ⇐ O'Hara, Frank :: My Heart (Angol)
A télhez (Magyar) ⇐ Blake, William :: To Winter (Angol)
A titok (Magyar) ⇐ Clare, John :: The Secret (Angol)
A végső alku (Magyar) ⇐ Tagore, Rabindranath :: The Last Bargain (Angol)
a vidámpark vége (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: the end of the funhouse (Angol)
A világ hangjai (Magyar) ⇐ Hardy, Thomas :: The Voice of Things (Angol)
A vonatról (Magyar) ⇐ Galbraith, Iain :: From the Train (Angol)
Ahogyan vagy, úgy gyere (Magyar) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Come as you are (Angol)
Ajánlás (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: An Inscription (Angol)
Alabástrom Kamrák rejtekén (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: Safe in their Alabaster Chambers (Angol)
Alamizsna, hazugság vagy (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: Charity Thou Art A Lie (Angol)
Alba (Magyar) ⇐ Pound, Ezra :: Alba (Angol)
Állhatatlanság (Magyar) ⇐ Chaucer, Geoffrey :: Lak of Stedfastnesse (Angol)
Amíg a tó vize befagy (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: Before the ice is in the pools (Angol)
Angyal, ki őrzött születésemen (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Angel that presided 'oer my birth (Angol)
Apostolváros (Magyar) ⇐ Carson, Anne :: Apostle Town (Angol)
Ars poetica (Magyar) ⇐ Vuong, Ocean :: Ars Poetica (Angol)
Autographia Literaria (Magyar) ⇐ O'Hara, Frank :: Autobiographia Literaria (Angol)
Az 1799-es évben, múló vakságomban írott sorok (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Written During a Temporary Blindness in the Year 1799 (Angol)
Az Angyal (Magyar) ⇐ Blake, William :: The Angel (Angol)
Az elmaradt római látogatás (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: Rome Unvisited (Angol)
Az Igazat! De járd körül — (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: Tell all the truth but tell it slant (Angol)
Az oltáron állva fent (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: I stood upon a high place, (Angol)
az öngyilkos kölyök (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: the suicide kid (Angol)
Az ősz (Magyar) ⇐ Clare, John :: Autumn (Angol)
Bölcsődal (Magyar) ⇐ Silko, Leslie Marmon :: Lullaby (Angol)
Cage, (Magyar) ⇐ Donaghy, Michael :: Cage, (Angol)
Cápák a folyókban (Magyar) ⇐ Limón, Ada :: Sharks in the Rivers (Angol)
Cézanne (Magyar) ⇐ Kreymborg, Alfred :: Cézanne (Angol)
Cím nélkül (Kék, zöld és barna): olaj, vászon: Mark Rothko: 1952 (Magyar) ⇐ Vuong, Ocean :: Untitled (Blue, Green, & Brown): oil on canvas: Mark Rothko: 1952 (Angol)
Coleridge-nak (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To Coleridge (Angol)
Csoda (Magyar) ⇐ Donaghy, Michael :: A Miracle (Angol)
Csókolás, vietnamiul (Magyar) ⇐ Vuong, Ocean :: Kissing in Vietnamese (Angol)
Csöpp méh a Hír (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: Fame is a bee (Angol)
Dosztojevszkij (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: Dostoevsky (Angol)
Egy dollár hatása a szívre (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: The impact of a dollar upon the heart (Angol)
Egy filléres édességbolt a magasvasúton túl (#20) (Magyar) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: The Pennycandystore Beyond The El (#20) (Angol)
Egy szeptemberi hétvégén (Magyar) ⇐ Miller, Vassar :: On a Weekend in September (Angol)
Elveszve (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Lost (Angol)
Én is (Magyar) ⇐ Hughes, Langston :: I, too, sing America. (Angol)
Én tudom, mit érez a madár (Magyar) ⇐ Dunbar, Paul Laurence :: Sympathy (Angol) [video]
Esztétikai tanulmány (Magyar) ⇐ Pound, Ezra :: The study in aesthetics (Angol)
ezt a fajta tüzet (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: this kind of fire (Angol)
ezt akarják (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: what they want (Angol)
Fabula (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Fable (Angol)
Folyami utak (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: River Roads (Angol)
Gitándzsáli, 35 (Magyar) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Gitanjali 35 (Angol)
Gitándzsáli, 83 (Magyar) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Gitanjali 83 (Angol)
Gyümölcsszedés (Magyar) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Fruit-gathering (Angol)
Hadd osszak meg veled egy kis bölcsességet (Magyar) ⇐ Carson, Anne :: Let Me Share a Bit of Wisdom with You (Angol)
Hálaadásnapi imádság (Magyar) ⇐ Burroughs, William S. :: A Thanksgiving Prayer (Angol)
Harlemben éjjeli temetés (Magyar) ⇐ Hughes, Langston :: Night Funeral in Harlem (Angol)
Három bohó költemény két fordításban (Magyar) ⇐ Lear, Edward :: Three Limericks (Angol)
Három dimenzió (Magyar) ⇐ Ray, Man :: Three Dimensions (Angol)
Három töredék (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Three Fragments (Angol)
Hát éldegélt a szép Budán (limerick) (Magyar) ⇐ Lear, Edward :: There was an Old Person of Buda (Limerick) (Angol)
Hazugságok tengeri lényekről (Magyar) ⇐ Limón, Ada :: Lies About Sea Creatures (Angol)
[Hé, te takács, te szőj álmot nekem] (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: [Aye, workman, make me a dream] (Angol)
Így szólt egy ember a Világmindenséghez (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: A Man Said to the Universe (Angol)
Impression du Voyage (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: Impression du Voyage (Angol)
Játékhajó (Magyar) ⇐ Vuong, Ocean :: Toy Boat (Angol)
Jer, töltsd e serleget tele! (Magyar) ⇐ Keats, John :: Fill for me a brimming bowl (Angol)
Jeruzsálem (Magyar) ⇐ Blake, William :: Jerusalem (Angol) [video]
Jó ahogy vagyunk (Magyar) ⇐ Brooks, Gwendolyn :: We Real Cool (Angol) [video]
Jó éjt (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Good-Night (Angol)
Jó nyári nap (Magyar) ⇐ Twain, Mark :: Warm summer sun (Angol)
Jób szerencséje (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Job's Luck (Angol)
Jön az ősz (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Autumn Movement (Angol)
Kápolnát láttam, színarany (Magyar) ⇐ Blake, William :: I saw a chapel all of gold (Angol)
Karácsonyi ének (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: A Christmas Carol (Angol)
Keats szerelmeseleveleinek árverezésén (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: On the Sale By Auction of Keats' Love Letters (Angol)
Keleti ballada (Magyar) ⇐ Ginsberg, Allen :: An Eastern Ballad (Angol)
Képeslap (Magyar) ⇐ Atwood, Margaret :: Postcard (Angol)
Kereszt (Magyar) ⇐ Hughes, Langston :: Cross (Angol)
Késő ősz Velencében (Magyar) ⇐ Schwartz, Delmore :: Late Autumn in Venice (Angol)
Köd (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Fog (Angol)
Köln (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Cologne (Angol)
La Fuite de la Lune (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: La Fuite de la Lune (Angol)
Láttam egy embert, a látóhatárt követte (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: I saw a man pursuing the horizon (Angol)
Láttam, örökzöld tölgyfa nőtt Louisianában (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: I Saw in Louisiana A Live-Oak Growing (Angol)
Le Panneau (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: Le Panneau (Angol)
Lebuj Clevelandben, Ohióban (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Honky Tonk in Cleveland, Ohio (Angol)
Lélek (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: Spirit (Angol)
Levelek (Magyar) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Letters (Angol)
Mi az epigramma? (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: What Is an Epigram? (Angol)
Mi lenne, ha elaludnál (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: What If You Slept (Angol)
Midőn a költő különös kagylót kapott (Magyar) ⇐ Keats, John :: On Receiving a Curious Shell (Angol)
Mint szürkületből az ezüst galamb (Magyar) ⇐ Keats, John :: As from the darkening gloom a silver dove (Angol)
Mintha fantom símogatna (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: As If a Phantom Caress'd Me (Angol)
Napraforgó (Magyar) ⇐ Blake, William :: Ah! Sunflower (Angol)
Nárcisszusz (Magyar) ⇐ Schwartz, Delmore :: Narcissus (Angol)
Ne add fel álmaid (Magyar) ⇐ Hughes, Langston :: Dreams (Angol)
Ne hagyd, hogy azt a hegedűt . . . (Magyar) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: Don’t Let That Horse . . . (Angol)
Nem Halál volt, mert álltam én (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: It was not Death, for I stood up (Angol)
Nem jártam lápokon (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: I never saw a moor (Angol)
Nevetségességet kockáztat folyton (#15) (Magyar) ⇐ Ferlinghetti, Lawrence :: Constantly Risking Absurdity (#15) (Angol)
Nincs más, csak Szerelem (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: That Love is all there is (Angol)
Öt haiku (Magyar) ⇐ Kerouac, Jack :: Five Haikus (Angol)
Papírhajók (Magyar) ⇐ Tagore, Rabindranath :: Paper Boats (Angol)
Psziché (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Psyche (Angol)
Rajtunk a maszk (Magyar) ⇐ Dunbar, Paul Laurence :: We Wear the Mask (Angol)
Régi kézirat (Magyar) ⇐ Kreymborg, Alfred :: Old Manuscript (Angol)
Reménytelen munka (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Work Without Hope (Angol)
Róka (Magyar) ⇐ Oswald, Alice :: Fox (Angol)
Rövid beszéd a fájdalomról (Magyar) ⇐ Carson, Anne :: Short Talk on Pain (Angol)
Rövid beszéd a kromoluminarizmusról (Magyar) ⇐ Carson, Anne :: Short Talk On Chromo-luminarism (Angol)
Rövid beszéd a nagyobb és a kisebb dolgokról (Magyar) ⇐ Carson, Anne :: Short Talk on Major and Minor (Angol)
Sárga nóta (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Theme in Yellow (Angol)
Senkise (Magyar) ⇐ Oswald, Alice :: Nobody (Angol)
Shelley kéziratát tartva (Magyar) ⇐ Corso, Gregory :: I Held a Shelley Manuscript (Angol)
Sic transit gloria mundi (Magyar) ⇐ Leslie A.Kery :: Sic transit gloria mundi (Angol)
Sosem főtt italt ízlelek (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: I taste a liquor never brewed (First published version,1890) (Angol)
Sugárzó nyarat látnom élvezet (Magyar) ⇐ Clare, John :: I Love to See the Summer Beaming Forth (Angol)
Szerelmes vers (Magyar) ⇐ Silko, Leslie Marmon :: Love Poem (Angol)
Szeretem én (Magyar) ⇐ Hughes, Langston :: My Loves (Angol)
Szertartás (Magyar) ⇐ Silko, Leslie Marmon :: Ceremony (Angol)
Tai chi (Magyar) ⇐ Pound, Ezra :: Ts’ai Chi’h (Angol)
Tavasztól télig (zenére) (Magyar) ⇐ Wilde, Oscar :: From Spring Days To Winter (For Music) (Angol)
Természet (Magyar) ⇐ Thoreau, H. D. :: Nature (Angol)
Töredék (Magyar) ⇐ Marlowe, Christopher :: A Fragment (Angol)
Töredék: Kérdések (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Questions (Angol)
Töredék: Kövess, hol erdő zöldje mély (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Follow To The Deep Wood's Weeds (Angol)
Töredék: Milton lelke (Magyar) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Milton's Spirit (Angol)
Tudtam én egy szép dalt egyszer (Magyar) ⇐ Crane, Stephen :: Once, I knew a fine song (Angol)
Ülök, és vigyázom én (Magyar) ⇐ Whitman, Walt :: I Sit and Look Out (Angol)
Válasz egy gyermek kérdésére (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Answer To A Child's Question (Angol) [video]
Vallejo (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: Vallejo (Angol)
Vallejo (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: Vallejo (Angol)
Vallejo (Magyar) ⇐ Bukowski, Charles :: Vallejo (Angol)
Vázlat (Magyar) ⇐ Sandburg, Carl :: Sketch (Angol)
Vidám dal (Magyar) ⇐ Blake, William :: Laughing Song (Angol)
Víg távozásomra ugyanama városból (Magyar) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: On My Joyful Departure from the Same City (Angol)
Viharmáglya (Magyar) ⇐ Carson, Anne :: Thunderstorm Stack (Angol)
Volt egy Hölgy, egy Orosz (limerick) (Magyar) ⇐ Lear, Edward :: There Was A Young Lady Of Russia (Limerick) (Angol)
Volt-nincs Remény (Magyar) ⇐ Dickinson, Emily :: A great Hope fell (Angol)
Winnie (részlet) (Magyar) ⇐ Brooks, Gwendolyn :: Winnie (detail) (Angol)
Zsenge bimbók [Egy vörös pecsét] (Magyar) ⇐ Stein, Gertrude :: Tender Buttons [A Red Stamp] (Angol)

(Az oldal szerkesztője: Góz Adrienn)

Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap