Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kertész Ákos oldala, Magyar életrajz

Kertész Ákos portréja
Kertész Ákos
(1932–)

Életrajz

Önéletrajz

1932-ben, a Nagy Gazdasági Válság közepén születtem. Gyerekkorom eseménytelenül telt el: túléltem a második világháborút.
1950-ben érettségiztem Budapesten, s mivel polgári származásom miatt nem vettek föl az egyetemre, tizenkét évig autókarosszéria lakatos voltam. 1958-ban jelent meg az első novellám, ennek köszönhetően kerültem minisztériumi ösztöndíjjal az egyetem bölcsészettudományi karára, nappali tagozatra, már harminc évesen.
Egyetemi diplomával a MAFILM-nál, vagyis a filmgyárban helyezkedtem el mint dramaturg, forgatókönyv- és dialógusíró, innen mentem nyugdíjba 60 évesen, de azóta is dolgozom a filmszakmában. Saját regényeimből és idegen irodalmi anyagból, rendezői ötletből stb. számtalan forgatókönyvet és tévéjátékot írtam.
1994–97: Az Élet és Irodalom szerkesztője és főmunkatársa voltam. Drámaírói és hangjáték-írói munkásságom is jelentős. Özvegyek című darabomat, például, több mint harminc színházban játszották német nyelvterületen, és szinte egész Közép-Európában; még Örményországba is eljutott. Jelenleg is színpadon van Észtországban, Lengyelországban, Csehországban és természetesen Németországban. Újabb, átdolgozott változatának bemutatója a 2004/2005-ös évadban várható Budapesten. Első novelláskötetem 1962-ben, első regényem, a Sikátor, 1964-ben jelent meg.
A Makra című regényemet, amely 1971-ben jelent meg először, tizenegy nyelvre fordították le (többek között japánra is) és nagyjából egymillió kétszázezer kötete fogyott el világszerte. Magyarországon is, német nyelvterületen is 250-250 ezer példányban adták ki, itthon hét, Németországban (akkor még Kelet- és Nyugat-Németországban is), összesen öt kiadásban.
A Családi ház manzárddal cseh fordítása 2003-ban jelent meg. A tisztesség ára franciául 2004-ben jelenik meg a Salon du Livre alkalmából.
Ars poétikám egyszerű: tilos az olvasót untatni, tilos az olvasónak hazudni. Ezen alapulnak filmjeim, színdarabjaim is. Hiszem, hogy a valóságot akkor is meg kell mutatni, ha ijesztő, mert az igazság mindig fölemel, megtisztít. Persze komédiázni, azt szabad!
Mindig megpróbáltam hiteles választ adni a kor kérdéseire, és csak akkor beszélni a magam fájdalmáról, ha ugyanaz a többi embernek is fájt. Jelenleg új regényemen dolgozom, mellyel korábbi két művem, A gyűlölet ára és A tisztesség ára egészül ki trilógiává.

forrás: www.abovo.hu
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap