Szente B. Levente oldala, Magyar Művek fordításai Olasz nyelvre
Művek
(briciole sul margine) {Cikos Ibolja} ((lapszélen morzsák))(chi sei/sono) {Cikos Ibolja} ((ki vagy/ok))
(prima e dopo il deflusso) {Cikos Ibolja} ((kiáramlás előtt és után))
(se voglio) {Cikos Ibolja} ((ha akarom))
Ai miei amici {Cikos Ibolja} (Barátaimnak)
Al margine dei crocevia {Cikos Ibolja} (Keresztutak margójára )
Banda d’oro sulla fronte di Dio {Cikos Ibolja} (Aranypánt, Isten homlokán)
Ci duole solo la mancanza {Cikos Ibolja} (Csak a hiány fáj)
Cieli terre {Cikos Ibolja} (Egek földek)
Frammenti dei ricordi {Cikos Ibolja} (Emlékek töredéke)
Il fuoco {Cikos Ibolja} (A tűz)
Ma non m’abbandonare {Cikos Ibolja} (Csak ne hagyj magamra)
Millenovecento ottantanove {Cikos Ibolja} (Ezerkilencszáznyolcvankilenc)
Nella parete muta {Cikos Ibolja} (Néma falban )
Prima del grande silenzio {Cikos Ibolja} (A nagy csönd előtt)
S’è questo che senti {Cikos Ibolja} (Ha ezt érzed)
Se potessi essere… {Cikos Ibolja} (Ha lehetnék…)
Se una volta… {Cikos Ibolja} (Egyszer ha...)
Venivano incontro a loro {Cikos Ibolja} (Szembe jöttek)
Verso casa {Cikos Ibolja} (Hazafelé)
Fordítás nélküli művek
(dombormű)(halkan, mint a szép szavak)
(hát mégis)
Ami elkövetkezett
Emlékek a Sárgaház folyosója c. naplóból
Gyermekidő
Ha volna
Hadd maradjak…
Hetedik mennyország
Igazában az igazság
Ima
Jégtündérek
Mert olykor azt álmodom
Régen
Rekviem Bözödújfaluért
Távolságod
Üres polcok között
(Az oldal szerkesztője: Fehér Illés)