Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kormos István oldala, Szerb Fordítások Magyar nyelvről

Kormos István portréja
Kormos István
(1923–1977)
 

Fordítások

A hegyi ház (Magyar) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: La casa de la montaña (Spanyol)
Augusztus (Magyar) ⇐ Mesa, Enrique de :: Agosto (Spanyol)
Ballada három kártyáról (Magyar) ⇐ Díez-Canedo, Enrique :: Balada de los tres naipes (Spanyol)
Breton dal (Magyar) ⇐ Jacob, Max :: Chanson bretonne (Francia)
Dal a vízhez (Magyar) ⇐ Valle, Juvencio :: Canto al agua (Spanyol)
Delelő (Magyar) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: La siesta (Spanyol)
Egy matróz históriáiból (Magyar) ⇐ Masefield, John :: One of Wally’s yarns (Angol)
Éji szállás a žemaitijai Kukutisnál (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Nakvynė pas žemaitį Kukutį (Litván)
Éjszaka (Magyar) ⇐ Merilaas, Kersti :: Öö (Észt)
Én, sudaracska (Magyar) ⇐ Timoneda, Juan de :: Villancico (Spanyol)
Félve tapintják ujjaim… (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Pirštais bijau aš paliest… (Litván)
Ikarusz és a szántóvető (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Ikaras ir artojas (Litván)
Kívánság (Magyar) ⇐ Sang, August :: Soov (Észt)
Küszöb (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Slenkstis (Litván)
Mezítlábas madár (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Basas paukštis (Litván)
Nem nyár ez… (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Dar ne vasara… (Litván)
Nevess jó harsogót (Magyar) ⇐ Masefield, John :: Laugh and be Merry (Angol)
Nocturne (Magyar) ⇐ Jacob, Max :: Nocturne (Francia)
Sir Geoffrey Chaucer képmása (Magyar) ⇐ Greene, Robert :: The Description Of Sir Geoffrey Chaucer (Angol)
Szabad lélek (Magyar) ⇐ Valle, Juvencio :: El hijo del guardabosque III (Spanyol)
Szonett anyámhoz (Magyar) ⇐ Barker, George :: Sonnet To My Mother (Angol)
Tegnap és mindig (Magyar) ⇐ Martinaitis, Marcelijus :: Vakar ir visados (Litván)
Vers XXXIX (Rózsa nő, fehér virággal) (Magyar) ⇐ Martí, José :: Verso XXXIX (Cultivo una rosa blanca) (Spanyol)
Vörösorrú fagy (Magyar) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: Мороз, красный нос (Orosz)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap