Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Áprily Lajos: Primavera nel cimitero di Hajongard (Tavasz a házsongárdi temetőben Olasz nyelven)

Áprily Lajos portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Tavasz a házsongárdi temetőben (Magyar)

Apáczai Csere Jánosné, Aletta van der Maet emlékének

A tavasz jött a parttalan időben
s megállt a házsongárdi temetőben.

Én tört kövön és porladó kereszten
Aletta van der Maet nevét kerestem.

Tudtam, hogy itt ringatja rég az álom,
s tudtam, elmúlt nevét már nem találom.

De a vasárnap délutáni csendben
nagyon dalolt a név zenéje bennem.

S amíg dalolt, a századokba néztem
s a holt professzor szellemét idéztem,

akinek egyszer meleg lett a vére
Aletta van der Maet meleg nevére.

Ha jött a harcok lázadó sötétje,
fénnyel dalolt a név, hogy féltve védje.

S a dallamot karral kísérve halkan,
napsugaras nyugat dalolt a dalban,

hol a sötétség tenger-árja ellen
ragyogó gátat épített a szellem.

Aletta van der Maet nevét susogta,
mikor a béke bús szemét lefogta.

S mikor a hálátlan világ temette,
Aletta búja jajgatott felette,

míg dörgő fenséggel búgott le rája
a kálvinista templom orgonája.

Aztán a dal visszhangját vesztve, félve
belenémult a hervadásba, télbe.

Gyámoltalan nő – szól a régi fáma –
urát keresve, sírba ment utána ...

A fényben, fenn a házsongárdi csendben
tovább dalolt a név zenéje bennem.

S nagyon szeretném, hogyha volna könnyem,
egyetlen könny, hogy azt a dallamot
Aletta van der Maet-nak megköszönjem.

 
 


FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásaindex.hu.forum

Primavera nel cimitero di Hajongard (Olasz)

In ricordo di Aletta van der Maet, la consorte
del signor Apáczai Csere János
 
 
Giunse la primavera nel tempo infinito,
e si fermò a Hajongard nel cimitero.
 
Io sulle pietre rotte e croce sgretolante
cercavo il nome di Aletta van der Maet.
 
Sapevo, che qui dorme il suo sonno eterno,
sapevo, che il suo nome non l’avrei trovato.
 
Ma nel silenzio del pomeriggio domenicale,
la musica dentro di me cantava il suo nome.
 
E finché cantava, io interrogavo il passato,
e evocavo lo spirito del professore morto,
 
a cui, al sentir il nome di Aletta van der Maet,
il sangue all’improvviso divenne bollente.
 
Quando venne l’oscurità ribelle delle lotte,
lucente cantò il nome, e con amore lo difese.
 
Intuonando la melodia in coro, in silenzio,
nella canzone cantava l’occidente soleggiato.
 
dove contro la grande ondata dell’oscurità,
lo spirito aveva costruito una radiante diga.
 
Sussurrava il nome di Aletta van der Maet,
quando i suoi occhi mesti chiuse la quiete.
 
E allorché il mondo ingrato lo seppelliva,
sopra di lui l’afflizione di Aletta gemeva,
 
mentre dall’alto, con una ruggente maestà,
rombava l’organo della chiesa calvinista.
 
Poi il canto perdendo il suo eco, spaurito,
consumandosi, si ammutolì nell’ inverno.
 
Donna da poco – racconta l’antica fama,
cercando suo marito, lo seguì nella tomba…
 
Nella luce, lassù nel Hajangard silenzioso,
dentro di me la musica del nome continuò.
 
E mi piacerebbe tanto aver delle lacrime,
una lacrima, con cui poter render grazie
per quella melodia, a Aletta van der Maet.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap