Ady Endre: A "Dies irae"
A "Dies irae" (Magyar)Szakítni minden földi jókkal, Kiabálni: le a bírókkal, Le a Halállal, ki a csókkal, Nem birkozni a birkozókkal, El a tettekkel, csitt a szókkal De vitatkozni a valókkal S fölhördülni egy sunyi bókkal,
Ha mégis csak megtart az Élet De szép volna ez néha szépnek.
De én már mégis így maradtam, Fél-élő, de egy szakadatlan S megférhetetlen síri katlan. Sokan sirnak majd még miattam S elsiratják, amit sirattam. Alkonyulnak, mire virradtam S igazaimat majd riadtan Érzik majd egy véres piacban Hova befutottak inatlan: Sokan sirnak majd még miattam.
S ekkor szabad csak nekem menni.
1916
|
ЭНДРЕ АДИ «DIES IRAE»* (Orosz)Орать: будет добра земного, Долой судей, зерно в полову, Прочь Смерть, вон поцелуй, нет слову, Нет делу, и к драке готовым: Нет драке, но снова и снова, Переспоривая основу, Но охрипло, за день дарован
Льстить Жизни, дала б подышать, Хороша ведь когда хороша.
Но и так ей, пусть полумёртвый, Остаюсь я и жду развёрстой Непомерной могилой-прорвой. Придет время, о непокорном Обо мне, о злой моей скорби Наплачутся, о, многим, многим Припомнятся еще в тревоге На грядущем кровавом торге Сбивши ноги к концу дороги, Правды мои, многим, многим
Тогда и идти можно будет.
* Dies irae: день гнева
1916
|