Az Illés szekerén (Magyar)
Az Úr Illésként elviszi mind, Kiket nagyon sújt és szeret: Tüzes, gyors szíveket ad nekik, Ezek a tüzes szekerek.
Az Illés-nép Ég felé rohan S megáll ott, hol a tél örök, A Himaláják jégcsúcsain Porzik szekerük és zörög.
Ég s Föld között, bús-hazátlanul Hajtja őket a Sors szele. Gonosz, hűvös szépségek felé Száguld az Illés szekere.
Szívük izzik, agyuk jégcsapos, A Föld reájuk fölkacag S jég-útjukat szánva szórja be Hideg gyémántporral a Nap.
1908 Az idézet forrása | http://mek.niif.hu |
|
|
In Elijah’s chariot (Angol)
The Lord bears all that He afflicts and loves Up and away Elijah-wise. Fervent and swift the hearts He gives to them: These are their chariots of fire.
But those Elijahs, soaring Heavenward, Remain in endless winter fast; Their chariots clatter, raising clouds of snow, Over frozen Himalayan crests.
There, doleful-exiled between Earth and Heaven The wind of Fate flings them afar. Malign and frigid is the loveliness Toward which speeds Elijah’s car.
Icicle-hung their brains, their hearts afire, The earth-bound eye them with disdain, But with cold diamond-dust the pitying Sun Bestrews the ice along their way.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://colecizj.easyvserver.com |
|