Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ady Endre: Fahrweg in die Nacht (Kocsi-út az éjszakában Német nyelven)

Ady Endre portréja

Kocsi-út az éjszakában (Magyar)

Milyen csonka ma a Hold,

Az éj milyen sivatag, néma,

Milyen szomorú vagyok én ma,

Milyen csonka ma a Hold.

 

Minden Egész eltörött,

Minden láng csak részekben lobban,

Minden szerelem darabokban,

Minden Egész eltörött.

 

Fut velem egy rossz szekér,

Utána mintha jajszó szállna,

Félig mély csönd és félig lárma,

Fut velem egy rossz szekér.

 

1909



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaKiss Balázs grafikája

Fahrweg in die Nacht (Német)

Wie stumpf der Mond heute ist,

und die Nacht ist wie die Wüste, still,

so traurig bin ich und unstabil,

wie stumpf der Mond heute ist.

 

Alles was Ganz ist kaputt,

alle Flammen brennen nur zum Teil,

alles Liebe ist nur ein Anteil

alles was Ganz ist kaputt.

 

Mit mir rennt ein bös’r Kutsche,

danach tönt so wie ein Wehklagen,

halb tiefe Stille ‘d halb Lärm plagen,

mit mir rennt ein bös’r Kutsche.

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap