Ady Endre: Májusi zápor után
Májusi zápor után (Magyar)Nagymessziről ködölt a Bükk, Gőzölt a sík, áradt az Ér S fáradt testemben hirtelen Ott, a záporverte mezőn Piros dalra gyujtott a vér, Piros dalra gyujtott a vér.
Szinte sercent, hogy nőtt a fű, Zengett a fény, tüzelt a Nap, Szökkent a lomb, virult a Föld, Táncolt a Föld, táncolt az Ég S csókolt minden az Ég alatt S csókolt minden az Ég alatt.
Káprázó, városi szemem Behúnyom ennyi csók előtt Rebegőn és nyugtalanul És halkan kérem az Urat: »Áldd meg ezt a csókos mezőt, Áldd meg ezt a csókos mezőt.«
Itt is, ott is asszony-csapat Kapál, hol majd élet terem. (Óh, mégis-mégis élni jó.) Erősek és fiatalok S a lábuk térdig meztelen S a lábuk térdig meztelen.
|
După aversă de mai (Román)De departe Bükk-n ceață, Abur în șes, Ierul crește Și în corpul trudit, subit, Acolo, pe câmpul udat, Sângele cânt roșu pornește, Sângele cânt roșu pornește.
Sfârâind crește iarba, Raza vibrând, Soarele e jar, Frunziș-n muguri, Pământ-n floare, Pământul dansând, la fel și Cerul, Totul sub Cer se pupă, iar, Totul sub Cer se pupă, iar.
Ochii năluciți de urbe Îmi închid la atâtea săruturi Clipind des și neliniștit Și încet îl rog pe Domnul: ,,Slăvește-l acest câmp de săruturi, Slăvește-l acest câmp de săruturi.''
Ici-colo ceată de femei Prășesc, unde viața se produce. (Oh, totuși e bine a trăi.) Puternice sunt și tinere Și până-n genunchi nude, Și până-n genunchi nude.
|