Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Arany János: On the slope (A lejtőn Angol nyelven)

Arany János portréja

A lejtőn (Magyar)

Száll az este. Hollószárnya
Megrezzenti ablakom,
Ereszkedik lelkem árnya,
Elborong a multakon.
Nézek vissza, mint a felhő
Áthaladt vidékre néz:
Oly komor volt, - oly zöldellő
Oly derült most az egész.

Boldog évek! - ha ugyan ti
Boldogabban folytatok, -
Multam zöld virányos hanti!
Hadd merengek rajtatok.
Bár panasszal, bár sohajjal
Akkor is szám telve lőn:
Kevesebbem volt egy jajjal...
Hittel csüggtem a jövőn!

Most ez a hit... néma kétség,
S minél messzebb haladok,
Annál mélyebb a sötétség;
Vissza sem fordulhatok.
Nem magasba tör, mint másszor -
Éltem lejtős útja ez;
Mint ki éjjel vízbe gázol
S minden lépést óva tesz.

 
1857.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

On the slope (Angol)


Evening flies. Its raven wingbeat

To my window quiver sends,

Brooding over passing times is

My soul's shade as it descends.

I look back, like do the clouds on

Countryside that passed beneath:

It was sombre - now with joy filled,

Green and clear seems all the heath.

 

Happy years, if you indeed were

Happier, as I recall, -

Mounds of my past, green and blooming!

Let me think about you all.

Although woes and sighs a-plenty

Filled my mouth for ever more.

By one fewer were those sighs for

I had faith in what’s in store!

 

Now this faith is…  quiet doubting,

And the more I walk the track,

The deeper is all the darkness;

Nor can I be turning back.

Not rising, like in the past, for

My life's downward slope is this;

Like night walkers crossing water,

Must take care, ere all’s amiss.



FeltöltőLeslie A. Kery
Az idézet forrásaMagyarul Bábelben

minimap