Arany János: A walesi bárdok
A walesi bárdok (Magyar)Edward király, angol király Van-e ott folyó és földje jó? S a nép, az istenadta nép, Felség! valóban koronád S a nép, az istenadta nép Edward király, angol király Montgomery a vár neve, Vadat és halat, s mi jó falat S mind, amiket e szép sziget Ti urak, ti urak! hát senki sem Vadat és halat, s mi az ég alatt Ti urak, ti urak, hitvány ebek! Egymásra néz a sok vitéz, Szó bennszakad, hang fennakad, Itt van, király, ki tetteidet "Fegyver csörög, haló hörög, Levágva népünk ezrei, Máglyára! el! igen kemény - "Ah! lágyan kél az esti szél Ne szülj rabot, te szűz! anya De vakmerőn s hívatlanul "Elhullt csatában a derék - Emléke sír a lanton még - Meglátom én! - S parancsot ád Szolgái szét száguldanak, S Edward király, angol király Ötszáz, bizony, dalolva ment Ha, ha! mi zúg?... mi éji dal Áll néma csend; légy szárnya bent, Ha, ha! elő síp, dob, zene! De túl zenén, túl síp-dobon, 1857 (*) A történelem kétségbe vonja, de a mondában erősen tartja magát, hogy I. Eduárd angol király, Wales tartomány meghódítása (1277) után, ötszáz walesi bárdot végeztetett ki, hogy nemzetök dicső múltját zöngve, a fiakat föl ne gerjeszthessék az angol járom lerázására. A.J.
|
FordításokNémetDie Barden von Wales Bostroem, Annemarie Német Die Barden von Wales Mucsi Antal Német Die Barden von Wales Tauber Ferenc Angol The bards of Wales' Zollman, Peter Angol The bards of Wales Masterman, Neville Angol The bards of Wales Bernard Adams Angol The Bards of Wales Kirkconnell, Watson Angol The bards of Wales Zsuzsanna Ozsvath Észt Walesi bardid Liivak, Sander Horvát Velški bardi Čolaković, Enver Portugál Os bardos galeses Zoltán Rózsa Román Barzii din Wales Csata Ernő Kérjen fordítást! |