Hiúz elvtárs (Magyar)
Észrevétlenül figyel.
Árulóvá válnak a játszótér apró rezdülései,
s az átharapott gége
szükségszerű következmény.
Nem gyűjtő. Szétszór.
Máshonnan hozott tudást körvonalaz megvető türelme.
Lustán, unottan ásít:
„felfalni sem érdemes ezt a
balfasz
emberfiát!” |
Compagno lince (Olasz)
Osserva inavvertitamente.
Le piccole vibrazioni del parco giochi
diventano indizi,
e la gola squarciata è
conseguenza inevitabile.
Non è un accumulatore. E’ dispersivo.
Dall’altrove portata conoscenza
delinea una pazienza sprezzante.
Sbadiglia annoiato, pigramente:
“non vale nemmeno la pena di divorare
sto’ figlio
del babbeo!”
|