Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Békássy Helén: Im Wald (Erdőben Német nyelven)

Erdőben (Magyar)

E régi tölgyek rejtett sűrűjében,

Hol árnyat ád a lomb, és dalt a fészek —

Sok csendes órát — álmodozva ébren —

Elheverészek.

 

Nemrég a nagy világ zajgott köröttem,

Kiséröm volt sok édes, büszke álom, —

De vissza tértem ide szárnyszegetten . . .

Pihenni vágyom!

 

Itt gerle búg, madár szól lágyan, tisztán,,

Fűt, fát megérint a tavasznak ujja.

S a szív remélni kezd, hogy majd ő is tán

Szerethet újra.

 

Halkan szivem — közéig az est, már csend ül

A lombokon, — nem kezd madár se dalba,

Ne álmodj' te tavaszrul, szerelemrül —

Meg vagy te halva!

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaA Hét
Megjelenés ideje

Im Wald (Német)

In Verborgenheit dieser alten Eichen,

wo das Laub Schatten spendet und das Nest singt

viele Stunden träumte, ohne zu schlafen –

lag wie ein kleines Kind.

 

Kürzlich brüllte noch die grosse Welt um mich,

begleitet von sehr vielen süssen Träumen

mit gebrochenen Flügeln bin ich jetzt hier

mein Traum zu träumen!

 

Hier singt die Türkentaube und leise Flirt,

überall sieht man den Finger des Frühlings.

Das Herz hofft auch, dass er es auch tun wird, und

kann nochmals lieben.

 

Leise mein Herz, der Abend Naht ’d ist stille

auf dem Laub, kein Vogel fängt an zu singen,

Träume nicht mehr vom Frühling, von der Liebe

du bist gestorben!

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap