Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Babits Mihály: La tomba di Hegeso (Hegeso sírja Olasz nyelven)

Babits Mihály portréja

Hegeso sírja (Magyar)

Egy görög emlékre

 

A kedvesem kétezer éve alszik,

kétezer éve meghalt s vár reám.

A neve Hegeso. - Lábhegytől arcig

márványszinű - s komoly görög leány.

 

Élő, habár lehellete se hallszik

keble átduzzad ráncos khítonán

Fürtös fejében ki tudja mi rajzik?

Ül meghajolva. Méla. Halovány.

 

Előtte állva szolgálója tartja

rabszolgalány, a drága ládikát,

amelyből ékszereit válogatja.

 

Talán azt nézi (lelkem bús reménye!)

melyikkel ékesítse föl magát,

ha megjövök majd én, a vőlegénye.

 

1908



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://epa.oszk.hu

La tomba di Hegeso (Olasz)

In ricordo di un monumento greco

 

Mia diletta dorme da duemila anni,

e morta da duemila anni e mi aspetta.

Hegeso, questo è il suo nome. – Di colore marmoreo

dal piede sino al viso – seria ragazza greca.

 

Vive, anche se il suo alito non si sente,

sotto il chitone s’intravedono i seni prosperosi

Chi sa, nella sua testa cosa si cela?

Sta seduta chinata. Melanconica. Pallida.

 

Davanti a lei la schiavetta, sua serva,

che regge il cofanetto prezioso,

dove lei tra i suoi gioielli fruga.

 

Forse guarda (speranza della mia anima triste!)

con quale si dovrà agghindare,

per quando arrivo io, il suo sposo.

 

1908



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap