Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Baka István: Al mare (A tengerhez Olasz nyelven)

Baka István portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

A tengerhez (Magyar)

Tenger, te szüntelen idegroham
Önmagad kényszerzubbonyában,
Örökké habzó száj – megláttalak,
S mindjárt pofádba köpni vágytam.

Te, rángógörcsök végtelenje, tenger,
Hazámat körbe-körbe rázod –
Te őrjited meg sós gyűlöleteddel,
Hogy eleméssze a világot?

Nyál tengere, amit összefröcsögtek
Kongresszusok küldöttei,
Sirályok őrködnek fölötted:
Iljics dús szemöldökei.

Partodon állva nézem én:
Hullám vonul hullám után dörögve,
Mint november hetedikén
Menetelők a dísztribünt köszöntve.

Ó, szovjet népek tengere, belőled
Vízcseppként párolognék el, de menten
Határőr jön kutyával, s visszazökkent
Álmomból, elkérve a dokumentem.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.baka.hu

Al mare (Olasz)

Tu, che sei una crisi di nervi incessante,
Rinchiusa nella propria camicia di forza,
Ti ho veduto - con la schiuma alla bocca,
E mi venne voglia di sputarti in faccia.

Tu, inesauribile crampo convulsivo, mare,
Scuoti la mia Patria tutt’intorno –
La fai impazzire con il tuo odio salato,
Fai in modo che distrugga il mondo?

Mare di saliva, che durante i congressi,
Sputando hanno accumulato gli invitati,
Su di te vegliano i gabbiani:
Le folte ciglia di Ilic.

Stando sulla tua riva ti osservo:
Rombando un cavallone segue l’altro,
Come l’armata, che il sette novembre,
Sfila davanti la tribuna d’onore.

Oh, mare dei popoli sovietici, mi piacerebbe,
Come una goccia d’acqua evaporare di te,
Ma viene con il cane la guardia alla frontiera,
Mi scuote dal sonno e mi chiede la tessera.

 

 

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap