Balla Zsófia: Tíz év után
Tíz év után (Magyar)Most, hogy nem vagy, megsokszorozlak.
Szemem sós szilánkjain úgy mutatkozol, mint őskori teremtmény. Pedig valaha úgy olvastalak, akár Isten első betűjét.
Hajnali ösztön térképét követve testünk a tengerekhez ért. Nem porlott még hullámra és homokra, hajónk nem volt fahulladék. Más-világunkban az ég folytatódott. Medveárnyas erdőkben szerettük egymást.
És most itt lépdelek az emlékek jegén. Úgy gondolok rád, mint a földre, ahonnan elhajóztam. A vad hajtásra, amelyet beillesztettek a rendszertanokba. Hosszú részegségem imbolygó lámpája vagy. Jeges földön lépdelek, nézem, hová temettelek. Látom, mennyire végleges, ami lehetetlen.
Véges vagyok. Mért volna végleges amit gondolok vagy cselekszem? Miképpen eshetnék mindörökre túl a nehezén, az elhajtott szerelmen?
Milyen kemény reteszt nyit, mint a vasfű, később egy véletlen találkozás! Az ész eldugott, hátsó traktusában le-föl jár a cseléd remény.
Harangot húznak, hogy múljon az aszály. Szalmabábut égetnek, hogy szűnjön a tél. Álom fonákján így hihettem én is, hogy életre kel, akit eltemettem:
azért hal meg, hogy egyszer visszakapjam. Hogy a föld színén, mint fűszál, búvópatak kibukkan Perszephóné s dermedt februárban megint a felvilágra pattan.
Öröm csak hullócsillagok kondenzcsíkjában füstölög. Öröklét csak a veszteségben él. Sosem érik egésszé, aki fél.
Ahogy tóra inni hajlik az éj, úgy hűlt rám, mint a szenvedély a magány. Hideg bőre most felszakad. Az égre szállok -
Hold vagyok, szabad! Az egyedüllét egészen enyém. A múlt nem vonszol már magával, félelmeimhez enged: fölöttem villog százezer szilánkban.
Kő vagyok. Vágy nélkül emlékezem.
|
FordításokNémetZehn jahre danach Buda, György Angol A decade later Kery, Leslie A. Olasz Dieci anni dopo Cikos Ibolja Kérjen fordítást! |