Balogh Zoltán: Eterno ed effimero (Örök s mulandó Olasz nyelven)
Örök s mulandó (Magyar)Örök vagy, szirt, a zordon bércz felett – Borongva átélsz ezredéveket; Örök vagy, tenger, örvénnyel tele – Hiába hány-vet a vihar szele; Örök vagytok nap, hold és csillagok – Míg fényetek könyörtelen ragyog; S örök, melyből az ész kizárva van – A mély, magas és a határtalan!
Mulandó vagy te, illatos virág – A hervadást lágy szirmodra irák; Mulandó vagy te, szép tölgy-korona – Gyököd kiszárad s diszed mind oda! Mulandó a hős fürtén a babér, A hir, dicsőség, mely nyomába ér, Az ifjuság, a báj a nőszemen S minden mi kedves: hűség, szerelem!
|
Eterno ed effimero (Olasz)Sei eterno, rupe, in alto sulla vetta – Per millenni sopravvivi cupo in cima: Mare, sei eterno, di gorghi i vortici pieno – I venti burrascosi ti tempestano invano: Siete eterni e perenni, sole, luna e stelle – Finché splende la vostra luce inclemente: Ed è eterno tutto, da cui la mente è esclusa – La profondità, l’altezza e la sconfinatezza.
Sei effimero anche tu, fiore profumato – L’avvizzimento è nei tuoi petali inciso: Sei effimera tu, bella fronda di quercia – Si seccano le tue radici, la tua beltà è persa! E’ effimero l’alloro sulla testa dell’eroe – La fama, la gloria, e tutto quel, che segue: La giovinezza, il fascino dell’occhio femminile E’ tutto quel, che è caro: fedeltà e amore!
|