Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Barcsai Géza: Beruhigung (Megnyugvás Német nyelven)

Megnyugvás (Magyar)

Sírjon, panaszkodjék a gyermek,

A férfi tűrjön szó nékül!

Viselje csöndesen a terhet

Mely vállaira nehezül!

 

Nincs oly keserve a világnak,

Mit ember nem ért valaha! 

Bús téli éjszakán is áthat

Az égnek egy-két sugara.

 

De tégy akárhogy! Bármi érjen,

A vége úgyis egy marad.

Legjobb tehát, ha békességben

Meghúzod csendesen magad!

 

Az örömek és a keservek

Mind ez múló, csekély dolog.

Olyan vagy, hidd el, mint a gyermek,

Ki semmiért örül, zokog!

 

Óh lásd be végre már, hogy semmi,

Erők játéka vagy csupán !

És a te sorsod: porrá lenni

Arasznyi kurta lét után.

 

 



FeltöltőMucsi Antal
Az idézet forrásaNagybánya és vidéke
Megjelenés ideje

Beruhigung (Német)

Weinen beschweren soll sich das Kind,

der Mann soll wortlos erdulden!

Er soll der Last tragen, ruhig ‘d blind

welche sind an seinem Schultern!

 

Die Welt hat keinem ärgeren Leid,

welcher der Mensch nicht erlebt hat!

Es durchdringt in traurige Winternacht

auch ein oder zwei Himmelsstrahl.

 

Doch es ist gleich! Egal was du machst

am Ende bleibt sowieso eins.

Also am besten ganz friedlich sein,

du ziehst dich leise in dich ein!

 

Die Freude und auch der Bitterkeit,

die beide sind kleine Sachen.

Du bist wie glaub mir wie ein Kleinkind,

der ist umsonst weint und lacht er!

 

Oh, sieh mal endlich ein, dass nichts gibt,

das ist nur ein Spiel der Starrheit!

Dein Schicksal ist, dass als Staub um irrst

nach einer irrsinnig kurzen Zeit.

 

 



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap