Barcsai Géza: Beruhigung (Megnyugvás Német nyelven)
|
Megnyugvás (Magyar)Sírjon, panaszkodjék a gyermek, A férfi tűrjön szó nékül! Viselje csöndesen a terhet Mely vállaira nehezül!
Nincs oly keserve a világnak, Mit ember nem ért valaha! Bús téli éjszakán is áthat Az égnek egy-két sugara.
De tégy akárhogy! Bármi érjen, A vége úgyis egy marad. Legjobb tehát, ha békességben Meghúzod csendesen magad!
Az örömek és a keservek Mind ez múló, csekély dolog. Olyan vagy, hidd el, mint a gyermek, Ki semmiért örül, zokog!
Óh lásd be végre már, hogy semmi, Erők játéka vagy csupán ! És a te sorsod: porrá lenni Arasznyi kurta lét után.
|
Beruhigung (Német)Weinen beschweren soll sich das Kind, der Mann soll wortlos erdulden! Er soll der Last tragen, ruhig ‘d blind welche sind an seinem Schultern!
Die Welt hat keinem ärgeren Leid, welcher der Mensch nicht erlebt hat! Es durchdringt in traurige Winternacht auch ein oder zwei Himmelsstrahl.
Doch es ist gleich! Egal was du machst am Ende bleibt sowieso eins. Also am besten ganz friedlich sein, du ziehst dich leise in dich ein!
Die Freude und auch der Bitterkeit, die beide sind kleine Sachen. Du bist wie glaub mir wie ein Kleinkind, der ist umsonst weint und lacht er!
Oh, sieh mal endlich ein, dass nichts gibt, das ist nur ein Spiel der Starrheit! Dein Schicksal ist, dass als Staub um irrst nach einer irrsinnig kurzen Zeit.
|