A világ születése (Magyar)
Megcsobban a láng.
Kavics hull a tóba.
Elkezd lenni a lenni.
És a fény árnyai,
a semmibe gyűrűző
Isten-karimák
fölgyűrődnek remegni
A gyerek lehajol újra,
és csillagot lel az ujja.
Körkörös karikák.
Minden mintha mozdulna:
önmagán áttolulva,
előtt és után tolva,
átbucskázva, áthullva,
önmagába átbukva
tolja, tolja és tolja
az első molekulát.
Láng csobban, ég ég újra.
Születik a világ. Feltöltő | Fehér Illés |
Az idézet forrása | http://dia.pool.pim.hu |
|
Birth of the world (Angol)
A splash of flame.
A pebble splashes in a pond.
Being begins to be.
And the shades of light,
the God-flanges
circling into space,
form wrinkles to tremble.
The child bends down again,
his fingers find a star.
Concentric circles.
All move, it seems:
rushing through themselves
pushing to front, to back,
flipping over, falling through,
tumbling into themselves,
pushing, pushing and pushing
the primal molecule.
A flame splashes, it burns, it burns again.
The world is born.
|