Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Benő Attila: (Windblown lines) ((Szél-futamok) Angol nyelven)

Benő Attila portréja
N. Ullrich Katalin portréja

Vissza a fordító lapjára

(Szél-futamok) (Magyar)

A lombok között

indulni készülnek az árnyak.

A lég könnyed sóhaja.

 

*

Élő-holt porszemeket

görget a szél.

Morzsolódnak az égitestek.

 

*

Csak a szél, a szél maradandó.                                            

Kopnak, fogynak, kavicsok, kövek.

Volt-nincs tünemények.                   

 

*

Távoli légáramlatok érintése.

Alvó fűszálak felrebbennek.

Koraérett sápadtság.

 

*

Vissza-visszatérő ritmus üteme.

Szól a szél, engednek a csontok.

Régvolt lelkeket lapoz az idő.



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaBenő Attila

(Windblown lines) (Angol)

Among the trees

shadows are about to leave.

A graceful sigh of air.

 

*

Undead dustmotes

swept around by the wind.

Planets crumble away.

 

*

Only the wind, the wind alone is permanent.                                              

Pebbles, rocks fall apart, moulder.

Vanishing apparitions.                     

 

*

A sensation of faraway air-currents.

Slumbering blades of grass startle.

Premature paleness.

 

*

The beat of a recurring rhythm.

The wind talks, bones give in.

Time thumbs through the souls of bygone days.



FeltöltőN.Ullrich Katalin
Az idézet forrásaN. Ullrich Katalin

minimap