Benő Attila: (Titanic) ((Titanic) Német nyelven)
|
(Titanic) (Magyar)A film után megtudtuk, hogy a Titanic muzsikusai valóban játszottak hangszereiken a süllyedő hajó fedélzetén. Előbb parancsszóra, majd önként, a riadt tekintetek röptében, amikor már senki se figyelt rájuk, amikor a jeges víz cipőjük talpát marta, még mindig, még mindig játszottak. A kapitány a vezérlőfülkébe zárkózva. A hajó csapdába szorult állat. Violinkulcsok nyitogatják az iszonyat celláit.
Billent a fedélzet, és a hangszerükbe kapaszkodva, a húrok feszületében ők még mindig játszottak.
Az utazás véget ér, a zene nem. Iszonyú kórus: az elsodortak hangja.
A valóság: vízen lebegő hegedű.
A csönd hártyáját szaggatja a dallam.
|
(Titanic) (Német)Nach dem Film erfuhren wir, dass die Musiker der Titanic am Deck des sinkenden Schiffes auf ihren Instrumenten tatsächlich spielten. Sie spielten und spielten immer weiter- zuerst auf Befehl, dann unwillkürlich, im Wirbel der erschrockenen Blicke, als sie unbeachtet blieben, als das eisige Wasser schon an ihren Füssen rieb. Der Kapitän an der Kommandobrücke angewurzelt. Das Schiff: ein Tier, in Falle geraten. Violinschlüssel entsperren Schreie des Entsetzens.
Schon neigte sich das Deck, aber sie spielten tönetrunken weiter, im Zauber der Saiten an ihren Instrumenten festgeklammert.
Die Fahrt hört auf, die Musik nicht. Chor des Schreckens: die Stimme der Fortgerissenen.
Die Wirklichkeit: im Wasser schwebende Geige.
Der Schleier des Schweigens wird von der Melodie zerrissen.
|